Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
II BOKEN. — PART. PRES. 4
al eige finne hann ypr sofendr (att han ej må finna eder
sofvande); Edda Sem. s. 244 v. 2 dyliendor (i Köpenh.
och Kristian. uppl. -dr). Vi lemna emellertid derhön, om
man af dessa exempel kan sluta till en forntida obestämd
böjning, i likhet med F. Hög-T. — Om sjelfva Isl., med
en jemförelsevis stadig och utbildad rättskrifning, samt en
åt det materiella af codex-skrifningen egnad större sorg-
fällighet, kan göra sig skyldig till ojemnbeter, förvånas man
icke öfver sådana i våra codices, der orthografien låter i
vissa delar långt mindre binda sig af stränga rättesnören,
och der uppenbara skrif-fel äro mindre ovanliga. För vår
tids läsare uppkommer en stor olägenhet särskildt derige-
nom, att några af våra äldsta membraner i ymnigt mått
inrymma &; icke blott för a, men ock för e, der detta
plägar alternera med i. Se här ett par exempel bland
många. Det heter i äldre VGL. J. B. 45: 4 half (neml.
tylft, tolft) boende manne, hvilket är gen. pl., så ait man
väl vet, att manne betecknar manna; men icke, om bo-
ende föreställer boanda eller boandi. På samma sätt i
Upl. L. V. B. 25: 4 mep blasende munni ok brinnende
brandi (dat. sing. mask.), der man så mycket mindre kan
afgöra, om —& i blasende och brinnende skall vara a
eller e (i), som yngre Vestm. L. B. B. 25: 4 har mep
blasande munne oc brinnande brande, men en samtidig
handskrift af samma lag blasanda, brinnanda. Äfvenväl
der & icke gör bryderi, råder stor vacklan. Så äro föl-
jande exempel öfverensstämmande med den för Isl. upp-
stälda normen: VGL. I. pb. B. 2 pr. maghendi maper er;
A. B. 4 pr. cen (om) hun er havande; 5 en kone er li-
vendi; Vestm. L. II. Kr. B. 17 Pighiande messa; B. B.
42: A er weghanda vap vapit; ÖGL. Vap. 27: A til
maghanda manzs; Vestm. L. 1. B. B. 7: 4 til moghanda
aldir; Gottl. L. 4 troa allir a ann (en) Gup alzvaldanda ;
VGL. II. G. B. 43 abyrgher man (lemnar man till vård)
hauande kono manni; Södm. L. B. B. 23: 4 delis wiper
garper ok rinnanda waln; Cod. Bur. s. 395 ligianda fe;
Gotti. L. 20 pr. iru synir magandi menn; ÖGL. Kr. B.
17 pe sum livande ceru. Icke i samdrägt med regeln är
deremot: VGL. I. K. B. 44: 3 cen han sivnger Pighianda
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>