- Project Runeberg -  Svenska språkets lagar. / Första bandet /
412

(1850-1883) [MARC] Author: Johan Erik Rydqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

412 III BOKEN. — PART. PRES.

messu (messa så nämnd, derföre att hon med låg röst fö-
redrages); II. K. B.91 komber liuande barn fram; Upl. L.
V. B. 29: 4 swa got sum Pet liwendi war; Vestm. L. IL.
M. B. 26: 10 aff moghande manz bot; Cod. Bur. s. 43
mep blesande vinde; Kg. Styr. I. 49 förehuxande manne;
Vestm. L. IL M. B. 30: 6 til witande allder; Gottl. L.
49: 36 gierir mafpr manni veghuera (vägsperrning) tacr
ripandi mann (ackus.) J baizl (betsel) epa (eller) gangangi
mann (ackus.) i acslar; Kg. Styr. Il. 20 timanda tingom
(dat. pl). Beträffande dat. pl, hafva vi nyss sett —a;
VGL. IV. 49: 4 finna vi weghfarende mannum, Gottl. L.
20: 8 fran barnum sinum lifandum. När partic. är arti-
kuleradt, eller har något af subst., träffas gemenligen —-um
(om), t. ex. Alex. s. 60 them lifwandom, Membr. A. 4,
Joh. Up. 8: 43 we byggiandhom (ve dem som bo), Gust.
I:s Bib. Es. 64: 3 them söryandom. Vanligen är detta ock
fallet med absolut datif (jfr. ett par exempel ur Homil.), t
ex. Södm. L. Conf. allum ahorandum (så att alla åhörde),
G. B. 1: 4 af Pem liwandum (af dem medan de lefva), S.
Birg. Up. 4: 46 mangom aseandom (i mångas åsyn), 6: 4
ropadhe allom ahörandom. Likväl har Upl. L. Conf. Pem
a hörendi (under det de åhörde), Kp. B. 9 pr. nerwer-
endi flestum. Exempel på absolut datif i sing. äro redan
anförda, och dessa kunna tilläggas: ÖGL. Kr. B. 47 hanum
liuande (medan han lefde), Vestm. L. 1. B. B. 45: 2 at
brinnandi brandi oc rywkande rökt (medan det brinner och
ryker, röker), Kg. Styr. IV. 5: 13 ägandanom owitande ok
owiliande (jfr. Homil. 28: 4 at honom deyianda, när han
"= dog). Absolut ackus. förekommer i VGL. II. Add. 41: 14
fapirin livande (medan fadern är i lifve). — Häraf inhäm-
tas, hurusom man icke med full tillförsigt kan utlåta sig
om förhållandet med det Svenska presentiala participets
forna böjning, hvilken kanske mer än någon annan lider af
motsägelser och inveckling. Det enda afgjorda synes vara,
att nomin. mask. och fem. hvarken i sing. eller pl. egt -a;
utan —-i, —e eller -&. Öfver allt det öfriga, deribland neutr.
sing. (hvarom mera under nästa moment), sväfvar mörker.
Ställningen i andra gamla German-språk är ej heller sådan,
att derifrån någon osviklig dager faller. Mös. Göt. böjer

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 9 00:29:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svspraklag/1/0464.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free