- Project Runeberg -  Svenska språkets lagar. / Första bandet /
414

(1850-1883) [MARC] Author: Johan Erik Rydqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

421 Ill BOKEN. — PART. PRES.

Puiat Pat es vitanda (ty det bör man veta). Af samma
art är den i ÖGL. flerstädes synliga formeln Pet &e sva
undistandande (hoc ita intelligendum est), i Magn. Er. Lands
L. &. B. 42 (Membr.) motsvarad af thet er swa forstand-
ande. Likaså Kg. Styr. 1. 13 alt thet görande är älla
latande, 35 alt är tolande, 73 thet är otolande; Bonavent.
s. 3 vel er thet troande; Ansgar. 44: 8 thy är witande;
Wadst. Kl. R. s. 33 j allo thy som köpande er (kan kö-
pas), 57 vitaskolande e&r.” Vidare: Södm. L. Add. 41: 2
nu &e lil konunghs rikit i suearichi konunger ucliende
(eligendus) ok & ceruande; yngre YGL. p. B. 33 hun er
eig huggande oc eig hengiende (hon är ej att halshugga
och ej att hänga; skall ej halshuggas o.s. v.); Kg. Styr. ll.
60 thet äru nokre the osidi flyande (sunt evitandi); Ansgar.
47: 6 hon är mykit lofuande (laudanda); Wadst. Kl. R. s.
46 thy scal hon ostraffande wara (skall hon icke straffas);
Gust. I:s Bib. Hes. 4: 43 och diwren woro anseende, lika
som glödhande kohl. Denna predikativa ställning är den
vanliga; sällsynt deremot den attributiva, med iklädd passif
egenskap för partic., t. ex. Kg. Styr. IV. 5: 8 wardande
malom (mål, som böra vårdas, med omsorg behandlas, d.
v. 8. vigtiga mål), Kristof. Lands L. Kp. B. 6 etande vara.
I 47:de seklets statshandlingar talas om omistande män,
omistande orter m. m. 1 hvardagsspråket qvarstår supande
mat (annars supan-mat, sup-mat, som med sked förtäres).
I det egentliga fornspråket är ock, om än sparsamt, part.
pres. användt i bemärkelsen af Lat. part. fut. akt. på
-lurus, såsom i VGL. II. Add. 44: 19 py at Polande &
quinmaper (ty qvinna har att tåla, får lof att tåla), Kg.
Styr. II. 69 hwat han giwande är (hvad han bör gifva”);
men på samma ställe brukas samma partic. passift i orden
thet giwande är (det som bör bortgifvas); som ey giwande
är. — Ännu ett par frågor, som hufvudsakligen tillhöra
syntaxen, böra vid detta tillfälle ej helt och hållet försum-

” Det i vissa andakts-böcker från medeltiden synliga, för sammansättning
begagnade skolande, hvilket utgör ett slags verbal öfversältning al Lat

: part. fut. pass. och gerundium, blir man ofta varse i Å. Dan. Bib., t.
ex. 5 Mos. 4: 21 giffweskullendhe, A: 26 forgongeskullendhe, eye
skullendhe, 4: 34 tilkommeskullendhe.

"" Jfr. Bores nyss åberopade yttrande om det Lat. part. fut. pass.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 9 00:29:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svspraklag/1/0466.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free