Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Häfte 19–20
- En indisk roman
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EN INDISK ROl\IAN.
tala om för honom, att det är Surja Mukhi, som jagat Kunda ur huset. Då vredgas han på
henne, och det är min fröjd, ty jag afundas och hatar alla människor, som äro rika och
lyckliga."
Hon går till Debendra Babu och säger till honom: "Kunda är i min koja." Och till
Nagendra säger hon: "Herre, I söker Kunda Nandini: vet I icke, att hon blifvit bortjagad
af gri·hi·n,: ?"
Debendra Babu blir mäkta glad öfver den erhållna underrättelsen. Dock, när han sent
på aftonen kommer i sin förklädnad till Hiras koja, finner han icke längre Kunda där.
Men Hira drager sin sar1: ned öfver ansiktet, slår till ett skratt och ropar:
"Ni kommer för sent! Fågeln är redan utflugen ur boet!"
*
VIII.
Skilsmässan har blott stegrat Nagendras passion för Kunda. Hans önskan att gifta
sig med henne har mognat tiil ett klippfast beslut. Ur stånd att ändra sin makes sinne,
företager Surja Mukhi med blödande hjärta förberedelserna till bröllopet.
Nagendra meddelar i en kort skrifvelse sin syster och sin svåger sin afsikt. Hans
svåger svarar med omgående: "Jag varnar dig för detta steg!"
Han erhåller därpå följande bref från Nagendra:
"Förakta mig icke, broder! Dock hvartill tjänar denna bön, den föraktlige måste un-
derkasta sig sina medmänniskors förakt. Jag kan ej afstå från detta äktenskap, äfven om
hela världen reste sig upp ornat mig. För öfrigt är jag beredd att disputera med dig öfver
denna casus. Om du invänder mot mig, att änkors omgifte strider mot den sanna religionen,
så sänder jag dig Bidya Sagars skrift. Då en vis man, sådan som han, förklarar att Schastras
gilla änkegifte, hvem har då rätt att säga sådant giftermål vara otillåtet?
"Säger du, att änkegifte är ett brott mot samhällets sed oeh bruk, så svarar jag dig:
Här i Gowindpur är jag den högst ansedde, och ingen af mina bekanta skall klandra mig.
Dock vill jag så tillvida göra er till viljes, att jag firar bröllopet i hemlighet.
"Såsom jag känner dig, gör du troligen ej dessa tvänne invändningar. Utan du säger:
Broder, det är omoraliskt, att en man tager tvänne hustrur. - Men hvaraf vet du, att det
är omoraliskt? Dock endast af engelsmännen, ty förut gällde det i Indien såsom moraliskt!
Äro väl engelsmännen ofelbara !"
*
Omedelbart efter mottagandet af detta bref resa Shrisch Chandra och hans maka till
Gowindpur. De ämna inträffa före bröllopet och om möjligt förhindra det. När de komma
fram märka de på tjänarnes förstörda ansikten, att de kommit för sent.
Bröllopet har hållits. Nagendra och Kunda äro ett öfverlyckligt, i kärleksrus strålande
äkta par. Surja Mukhi är blek, men hon gråter icke, utan bibebåller naturligt sin fattning-.
Följande morgon kan man icke finna henne någonstädes. Men i hennes rum ligger ett
href till Kamal Mani.
"När du läser detta bref, är jag långt borta. Jag lemnar huset hemligt, emedan ni
annars skulle hå1la mig tillbaka. Jag beder, att ni heller icke nu söker uppehålla mig: ni
kunna ändå ej finna mig. Jag skall såsom tiggare vandra från ort till ort; ingen människa
skall känna igen mig."
"Men du, syster, visa mig en kärlekstjänst. Lägg i mitt namn millioner helsningar
för min mans fötter. Jag ville skrifva till honom och förmådde det icke. Säg honom, att jag
icke är ond på honom, aldrig kan blifva det, och att jag skall förblifva honom trogen till
mitt lifs slut."
*
IX.
Äktenskapet mellan Nagendra och Kunda blef ej lyckligt. Det hade JU slutits i
sinnesrus!
Ruset har förflyktigats. Nagendra vaknar som ur en förvirrande dröm. Han inser,
att han i sin oerhörda hållningslöshet bar utbytt en stor kostlig ädelsten, en Kohinur, mot
en mussla. Och han ångrar bittert sin dårskap.
Kunda märker med djup smärta det hastiga omslag, som skett i hans sinnesstämning,
slocknandet af hans passionerade kärlek. Hon vill hålla fast sin lycka, men vet ej bvad hon
skall göra. Hennes skönhet är ej mera i stånd att fylla Nagendras hjärta. Hvarmed skall
hon hålla honom kvar? Hennes prat, som förut hänförde honom, tråkar nu ut honom. Han
finner henne barnslig, enfaldig, innehållslös. Arma, lilla Kunda, hur skulle du kunna ersätta
en Surja Mukhi?
Nagendra är dyster och fåordig. Ånger gnager hans hjärta. Sitter han vid Kundas
sida, så tänker han på Surja Mukhi. Han känner, hvad han med henne förlorat: en kärleks-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Nov 18 14:03:19 2024
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1892/0645.html