- Project Runeberg -  Svenska vitterhetens häfder efter Gustaf III:s död / Andra delen. Under Gustaf IV Adolfs minderårighet. 1792-1796 /
323

(1873-1890) [MARC] [MARC] Author: Gustaf Ljunggren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1792t-1795. , 818

Med denna dikt beslägtad är den qvicka satiren "J)ct
svåraste miraklet?’ (1795).

Utan att vid dem uppehålla oss, blott omnämna vi
öfversättningarne: "Thelém och Makar" (begäret och sällheten)
(1795), saga efter Voltaire, "Leonoras HM" (1793), en
skämt-• sam romans, samt "Kamelen i Lissabon" (1795), ett mindre
betydande stycke 3). Med alla Leopolds skämtsamma
dikter dela de företrädena af en lätt och flytande versbyggnad
och qvick diktion’). Af de dikter, genom hvilka Leopold
koll Extra-Postens läsare vid godt lynne, nämna vi:
"Basilisken* (1793), * Julgrisen93 (1793), "Fidcikomiss. Till min son
Jöran" (1795) och "Enklingen" (1793), af hvilka synnerligen
de två senare utmärka sig genom en fin ironi.

Men mest utmärkt genom fin och väl underhållen ironi
samt en ovanligt lycklig berättargåfva är sagan "Den vackra
bedjerskan" (1793). Ensamt Hammarsköld är icke belåten med
denna saga; han gör nemligen några anmärkningar mot
planen, de der tydligen visa, att han icke rätt begripit hvad han
läst. Besynnerligt nog, synes Atterbom gifva honom rätt i
dessa anmärkningar, men tillägger: "emellertid är koloriten
»å liflig, målningarne så naiva och ironien så fint genomford,
att Rec. anser denna skämtdikt, jemte sagan "Eglé och

*) Leopold begagnar i denna dikt ordet "gafla sig", och anmärker
dervid i en not, att det är hemtadt ur samtalsspråket samt rlitet lägre
&n den vanliga tonen; men", tillägger han, rmed ett språk, sådant
»om vårt, gör den vanliga goda tonen, i sin stränghet, antingen
träsnitt eller hatf-franska" (n:o 38).

*) Af bref från Sjöberg synes, att Leopold äfven öfversatt
"Mar-»eillaren och Lejonet" af Voltaire (1793 n:o 235) samt sannolikt äfven
Epist. 1. af Popes Essai ön Man (1793 n:o 295). I den senare
begagnas for första gången den fyra- à fem-fotiga trocheisku versart,
som Pope ofta nyttjat; den prisas af Leopold framför den släpande
Alexandriner af hvilket versfalls eviga eustäniniighet örat tröttas.

21*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:33:54 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svvitterhh/2/0343.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free