Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Familjen Poisson. 9
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
207
»Du blinde gud, hvars båge aldrig hvilar, »Du, som
troféer vunnit många lass, »Skjut Bacchi bägare med
dina pilar »Ur handen på friherre de la Crasseh
Raymond. Min stackars vän Moliére, jag
medger
visst ditt snille, Men så högt kom du ej, hur gerna
du än ville.
Mariane. »Der kommer han.»
Arnould. »Sju tunnor tusan hakar! »Det är tre
saker, som för ingen del »En äkta ädling någonsin
försakar, »Och det är: qvinnor, dryckeslag och
spel. »Hvad duger äran till? Nej, jag vill dricka,
»Så blir jag öm och lycklig på en gång, »Jag tycker
om att lefva utan tvång »Och ömsom kyssa glaset
och min flicka . . . »Hvad! Ar det du, Suzette?
Kom i min famn, »Du söta barn, du hvita englahamn!»
Raymond. Det var ju skapligt nog; man ser
du
har studerat,
Men ett och annat fel har jag dock observerat. Ditt
hufvud och din kropp du förde allt för slappt; En
rusig låts ej om att han förtärt en droppe Och söker
hålla sig med alla medel oppe, Rädd att förråda sig,
ger han ej gerna tappt. Begriper du?
Arnould. Ahja.
Raymond. Se på en stackars satan, Som rigtigt
plägat sig och knekar framåt gatan, Tror du han tar
emot en annans arm till stöd? Han går nog sjelf,
bevars, det har alls ingen nöd! Han afslår hvarje
hjelp, som ödet kunde foga,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>