Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - VIII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
143
sin själ än starkare än förr. Dylikt kan försiggå endast
med den slaviska naturen, denna vilda, väldiga
lynnesart, som i jämförelse med andra är som havet mot de
små bäckarna: om det är storm å färde, då vältrar det
sig bottenlöst med tjutande dån, då tornar det upp
sina bränningar till en höjd dit de kraftlösa bäckarnas
vågor aldrig na \ men är det tyst och vindstilla, da
utbreder det sin oöverskådliga spegelyta långt klarare
än alla de krusiga strömmarna, till evig vällust för
ögat.
Nu befallde Taras sina tjänare att lasta av en vagn,
som stod avsides ensam för sig. Den var större och
starkare än alla de andra fordonen i kosackernas tross;
med dubbla stadiga järnband voro de trinda hjulen
beslagna, tungt var den lastad, täckt med schabrak
och bastanta oxhudar, hårt omsurrad med tjärade
rep. På denna vagn befunno sig alla tunnor och
ankaren med gammalt gott vin, som länge legat i Bulbas
källare. Han hade tagit med det i reserv för något
festligt tillfälle, på det att varenda kosack i hela hären
skulle få sig en bägare av detta kostbara vin, ifall det
komme något stort ögonblick eller förestode något
så vanskligt, att detta företag vore förtjänt att
hugfästas i minnet för kommande släkten — att sålunda
en stor känsla måtte bemäktiga sig alla i det stora
ögonblicket.
På sin hetmans befallning sprungo tjänarna till
vagnen, avskuro med sina sablar de starka repen, revo bort
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>