Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
62 AUGUSTA
melighed vi skyldte dem for den tillid, som de viste os. Jeg
har altid betragtet dig og behandlet dig som mit eget barn.
Gud, som ser mit hjerte, kjender min hengivenhed saavel
som min omsorg for dig. Han har lagt sin velsignelse til
dette opdragelsesverk; jeg er glad over at kunne sige dig,
at du hidtil udelukkende har givet os grund til tilfredshed.
Jeg takker dig hjertelig for det og stoler paa dig i fremtiden.
Endnu har jeg kun et raad at give dig og en bøn til dig:
Livet er alvorligt! Og dog er det blot en overgang, en
forberedelse til et andet, høiere liv. Derfor maa vi vel be
nytte den tid, der er skjenket os. Livet bringer alle slags
anfegtelser og fristelser; derfor maa vi hver dag bede Gud
om kraft til at kjæmpe mod dem og til at forblive tro mod
vore grundsætninger.
Livets ydre forhold formindsker ofte vor interesse for al
vorlig beskjeftigelse; vi maa minde os om, at vi daglig har
at lære, og at vi mistede det, vi har erhvervet, dersom vi
ikke arbeidede videre. Det ønskeligste er en forening af
karakter og hjerte. Held den, hvem Gud har forlenet disse
gaver! Jeg tror at turde forudsætte dem hos dig.
Min bøn til dig bestaar i, at du vil vedblive at være mig
en søn uden i mindste maade at lade dig fjerne fra mig,
fordi om din stilling nu bliver en anden. Du vil altid i mig
finde en veninde, en moder! Endvidere beder jeg dig om,
at du vil vedblive at være en ven og broder for min søn.
Fyrster har desværre sjelden sande venner. Hans hjerte
trænger til et saadant forhold, og du vil i mange henseen
der kunne være ham til stor nytte. Du har lovet mig det,
og jeg stoler paa din taknemmelighed og paa dit æresord.
Lev nu vel, min kjære Rudolf, benyt disse tre bøger efter
deres forskjellige bestemmelse,*) og tænk, naar du bruger
dem, altid paa din anden moder
Augusta,
prinsesse af Preussen, født S.-Weimaru .
Da prinsen og prinsessen af Preussen forlod Berlin for
at tage ophold i Koblenz, var sønnen nitten aar gammel;
’) Med brevet fulgte en pakke, der indeholdt tre bøger som gave til ham.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>