Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KEISERINDE AF ØSTERRIGE OG DRONN. AF UNGARN 1 299
Heltemodig nedkjæmpede hun sine egne følelser; med
sin paa en gang milde og sterke haand støttede hun sin
gemal. Hun fulgte ham utrættelig gjennem de endeløse
sørgeceremonier over dette ulykkelige barn, der tog saa
mange af deres forhaabninger med sig i graven.
De tunge sorgens dage gav idetmindste anledning til, at
verden for en gangs skyld lærte hendes værd at kjende.
Da en deputation fra rigsdagen kom for at udtrykke sin
deltagelse for keiserhuset, ytrede Franz Joseph følgende
mindeværdige ord, som ofte afbrødes af hans hulken;
„Hvad jeg i disse dage har havt at takke min høit elskede
gemalinde for, hvilken støtte hun har været for mig, kan
jeg ikke beskrive og ikke udtale varmt nok! Jeg takker
inderlig Gud, som har skjenket mig en saadan livsledsager
inde. Sig dette videre! Jo mere I udbreder det, desto mere
vil jeg være eder taknemmelig.“
Haabet om at se husets mandsstamme fortsættes i lige
linje var brat og under forfærdelige omstændigheder bleven
det ældede keiserpar berøvet. Dog fandt Franz Joseph kraft
til at skrive til pave Leo XIII: „I ydmyghed giver jeg Gud
tilbage, hvad Herren i sin naade havde skjenket mig!“
Ti dage efter reiste de ulykkelige forældre til Ungarn,
ledsagede af Marie Valerie.
Rudolf havde været den første prins af det regjerende
hus, som planmæssig var opdraget til at blive en god, kon
stitutionel, ungarsk konge. Han havde fra barndommen af
gjort sig fortrolig med det ungarske sprog og talte og skrev
det som en indfødt. Ved hyppige reiser i landet havde han
erhvervet sig et grundigt kjendskab til dets forskjellige di
strikter; seiv dets mest afsidesliggende egne havde han be
søgt. Han kjendte alle fremragende mænd inden det ungarske
samfund; og han stod i venskabsforhold til mange medlem
mer af det ungarske aristokrati.
Ved hans bortgang havde den übønhørlige skjebne fra
ranet ungarerne et stort haab.
Sorgen over hans død fandt et ikke mindre hjerteligt ud
tryk i Budapest end i Wien. Fra alle dele af landet mødte
Franz Joseph og Elisabeth den varmeste medfølelse; navn
lig var medlidenheden med moderen meget stor.
iPeFJELLSiiiy^IK
- SULITJCLKå
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>