Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
träffat på en dylik chor. Följden deraf har blifvit den,
att de fyra rader han anför som prof innehålla intet af
hvad som utmärker Attiska dialecten; men deremot
förekommer deruti åövsfojs (för fjdvsjtrjg), rag (för rrjg), éfiag
(för éftrjs), öaÅie (för dtjÅis): allt rena Doriska former. För
att göra skillnaden mellan dialecterna ännu tydligare,
öfver-sätter Hr H. (s. 115) det Doriska mvvrav ‘EÅsvav på
Attiska med — läsaren kan ej gissa med hvad? — jo,
med mvvrav ’EÅsvav. I sanning, hvar och en annan, än Hr
H., skulle dock, om också endast af de förut uppgifna
reg-lorna, hafva misstänkt, att nyssnämnde former likväl ej
torde vara så rent Attiska. Men hr H. misstänker ingen
ting. Han leker blindbock med dialecterna, och hoppas,
att ingen skall lägga honom till last, om han i mörkret tager
den ena för den andra, blott han en enda gång gissar rätt.
Dialecterne äro således icke Hr H:s sak; conjugerandet
ej heller, såsom vi sett af det föregående. Imellertid, då all
Grammatik egentligen går ut på att rätt förstå och tolka
språket, så bör Rec. äfven slutligen anföra några prof af
Hr H:s öfversättningskonst. Det är här endast frågan om
de allra enklaste ord och satser, dem Förf. sjelf valt såsom
exempel på reglorna. Det tyckes således böra vara nästan
omöjligt att härvid misstaga sig om meningen. Men Hr H.
öfvervinner i dylikt fall alla svårigheter, och gör sjelfva
omöjligheten möjlig. Läsaren må sjelf dömma af följande
profbitar:
S. 128. ’Aöiusi 2coKQari]g, ovg fisv 7) noÄig vojLiigei
dsovg, ov vojLugov, d. ä. Sokrates felar, är brottslig deruti,
att han ej antager samma Gudar, som staten. Hr H.
öfver-sätter: Sokrates sakfälldes för det han ej etc.
S. 98. ÅoidoQstödai, d. ä. skymfa, smäda, säga hvaran
otidigheter. Hr H. öfversätter: disputera, troligtvis af
särskilda anledningar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>