Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Vidare: Aageiov öiöovros (s. 96) är i Hr H:s tanka
riktigt öfversatt med: åt Dareios tillbjudande. »Ty, säger
han, det hörde till afsigten att dermed styrka regeln, att
Activum ofta icke blott uttrycker sjelfva handlingen, utan
äfven uppsåtet att handla.» Men hade då icke samma
afsigt vunnits, om han öfversatt orden, som de betyda: då
Darius erböd, eller ville gifva? Hvarföre var det
nödvändigt att här bibehålla participialformen i öfversättningen?
Gäller regel icke om Verburn, utan blott om Participium?
Om dessutom Hr H. verkligen känt stället i sitt
sammanhang (Plutarchus in Alexandro T. I., p. 681, E.), så borde
han äfven deraf hafva funnit, huru orimlig hans
öfversättning är; ty det är icke åt den frånvarande Darius, utan
åt Alexander, som Parmenio säger det anförda. Att Hr
H. verkligen vet, att tvänne Genitiver i Grekiskan vanligen
uttryckas med dd, det menar han skall synas af flera
ställen i hans bok. Det är också sant, att regeln derom
an-föres s. 119. Men skulle ej ändå den slutsats, Hr H. vill
draga häraf, kunna vara något förhastad? Skulle Hr
H. ej höra till det slags författare, hvilka skrifva oändligt
mycket, som de ej veta? Skulle förhållandet i denna sak
ej vara med honom, som med andra nybegynnare? Så länge
de öfverläsa eller af skrifva en regel, veta de den
verkligen; men när de sedermera skola använda den, hafva de
glömt den, och det är ju då blott smicker, om man säger,
att de veta den.
Öfversättningen af åöiusiv med sakfällas vill Hr H.
ännu alltjemnt försvara. Men uöikfiv är ju först och främst
ett Verbum Activum, som construeras med Accusativus,
åöiueiv riva, förolämpa någon; vore detta möjligt, om det
hade den passiva bemärkelsen sakfällas? Ordet har äfven
en neutral bemärkelse och betyder då ädiuov slvai,
naga-vousiv, vara orättvis, afvika från det rätta, från lagen, fela.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>