Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bref - 57. Till C. G. von Brinkman den 17 april 1842
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bergs Sköldebrandianismer, ehuru hans öfversättning ändå
är den bästa. Äfven om ieke en rimmad öfvers. å la Pope
skulle förtjena att försökas. Af Virgilius är jag icke rätt
nöjd med Adlerbeths. Och af Ovidius ha vi ingen öfvers.
Detsamma gäller om Tasso och min favorit Ariosto.
Dantes skolastiska poesi är mig vidrig. Deremot ville jag
försöka af Corneilles Cid och Polyeucte, Raeines Athali o. s. v.,
af Byron en eller annan sång af Childe Harold, af Pope
Essay on Man, af Shakespeare Macbeth (öfvers. af Geijer?)
och Romeo, af Lessing Nathan (redan öfvers. af mig), af
Schiller Don Carlos, af Goethe Faust, Ifigenie,’ Tasso. Af
Grekerna Sofokles åtminstone Oedipus in Colona, Euripides’
Phaedra, Aesehylus’ Prometeus. Pindarus’ Olympia, men
rimmad, liksom de tragiska chorerna, ty jag är knappast af
den tanken att dessa versformer kunna efterbildas i
svenskan. Hvad säger du om Janzons Pindarus? Denne J. har
ej studerat här och jag känner honom alls icke, ehuru han
är smålänning. Han är en autodidactus och uppfostrad
hos en Prest. Som student är han lärd nog, men ett misstag
är hela hans Metrik, som han likväl dedicerat till Böckh,
som i sin Afhandling öfver Pindari versmått har det enda
rätta. Ty hvad skulle det väl vara för poet som nödsakades
eller tillätes att bryta orden mellan särskilta vers, om icke
tilläfventyrs i ett komiskt stycke. Har du observerat att
åtminstone Platos Phaedrus är skrifven i rena Hexametrar,
dem jag dock vid öfversättningen ej ämnade behålla, utan
trycka allt som Prosa.
Men nu kommer en hufvudfråga. Att Svenska Historien
af mig måste i något sammanhang behandlas i poetisk form
är väl en skyldighet. Men i tragisk? . . . Månne derföre
ej heldre i Romanser, som passade mig bättre. Det samma
gäller om Grekiska, Romerska, Nordiska Historien. {.>
För att återkomma till öfversättningarna, hvarmed utan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>