Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Skrifter på prosa - Utdrag af Svar på en Antikritik
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ju äfven gjort tlera andra öfversättningar, jag
vill ej säga utan, men åtminstone utom Grekisk
grammatik. Det är i dem ej frågan om några
andra reglor, än dem ni praktiskt lemnar
blif-vande öfversättare. Men huru beklagar jag ej
vid detta tillfälle, att jag ej äger alla dessa
klassiska verk! Det är sannt, jag hade flera
gånger kunnat hafva dem för en spottpenning; men
jag är envis, jag vill vänta, tilldess jag får dem
för hvad de äro värda. Till all lycka äger jag
dock er Stjernhjelm. Häri har jag naturligtvis
låtit saxen bortrensa allt det onödiga slagg, hvari
ni, efter er vana, inbäddat den gamle kraftige
sångarens guldkorn5 men bland det., som jag
för märkvärdighetens skull låtit stå qvar,
förekommer äfven en öfversättning ur Xenofon. *
Det är ett af edra sednaste arbeten i den
klassiska litteraturen, och vi hafve således här
tillfälle att beundra den fulländade mästaren.
Öf-versättningen innehåller väl blott tvenne blad;
men lejonet känner man på klospetsen, och herr
H. på första sidan.–––––
— — De enklaste ställen äro honom för
svåra, och han borde ej skrifva, utan länge ännu
läsa, den Grekiska grammatikan. Det är så
mycket svårare att förklara hans misstag på
nyssnämnda ställen, som han citerar
Pariser-editio-nen af 1625, hvari version finnes. Men olyck-
* Memorabilia Soeratis.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>