Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - H. 24. 17 juni 1944 - Engelsk-svensk teknisk ordbok, av H Stenmark - DK på engelska, av H Stenmark - STF:s matrikel - Malltekniken inom flygindustrin, av Roland Johnson
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
(730
TEKNISK TIDSKRIFT
dk 413.164 = 2 = 397
Engelsk-svensk teknisk ordbok, av Einar Engström.
Svensk Trävaru-Tidnings förlag, Stockholm 1943. 288 s.
20 kr.
Bristen på tekniska ordböcker till och från svenska har
förorsakat svenska företag stora förluster i tid och pengar,
och man hälsar med glädje varje försök att åstadkomma
en förbättring i detta avseende. Föreliggande ordbok
innehåller enligt uppgift omkring 30 000 ord, huvudsakligen
från motorbranschen, och det är nog ingen överdrift att
påstå, att den har motsetts med stort intresse efter all den
reklam, som föregått utgivandet. När man bläddrar igenom
boken, får man emellertid en bestämd känsla av, att förf.
varit litet för ivrig att få se sina anteckningar i tryck.
Det är beklagligt, att förf. — som givetvis har nedlagt
mycket arbete på att hopsamla och ordna detta
omfattande material — inte underställt TNC manuskriptet eller
åtminstone följt de regler, som TNC och andra institutioner
utfärdat; han hade annars lätt kunnat undvika sådana
uttryck som motsols, stickkontakt, väggkontakt, voltmätare
m.fl.
Flera inkonsekvenser förekomma: sålunda översättes
insulating ibland med isoler-, ibland med isolerings- (t.ex.
isolerlack, isoleringsmassa), radio telegraphy med trådlös
telegrafi och radio telephony med radiotelefoni; på ett
ställe heter det nummerplåtshållare och på ett annat
num-merplåthållare, voltmeter kallas voltmätare, medan
record-ing voltmeter översättes med registrerande voltmeter.
Dessutom äro många översättningar fullständigt felaktiga,
och man förvånas över, att förf., som lyckats så utmärkt
med många svåröversatta ord, kan gå i fällan och
översätta civil engineer med civilingenjör i stället för väg- och
vattenbyggnadsingenjör och machinist med maskinist i
stället för maskiningenjör, maskinkonstruktör eller
maskinarbetare. Andra felaktigheter äro: air corps i=
flygstridskrafter, carrier telegraphy .= bärvågstelefoni, wall plug and
socket i= stickkontakt, motor truck — motortryck, trunk
telephone station t= interurbanstation, insulated wire t=
isoleringskabel. remote control — regulatorplatta för dörrlås.
En del uttryck verka krystade, såsom repairman for
motors reparatör för motorer, non-glare headlamp ■= icke
bländande strålkastare, urgent telegram = brådskande
telegram.
En sak som i hög grad bidrar till att nedsätta ordbokens
värde är typografin och textuppställningen, vilka helt
enkelt försvåra användandet.
Trots ovanstående anmärkningar kan ordboken vara till
god hjälp vid översättningsarbete, i synnerhet när det
gäller beskrivningar och uppsatser från motorområdet, där
förf. tycks vara på sin mammas gata, och — "dictionaries
are like watches; the worst is better than none, and the
best cannot be expected to go quite true". H Stenmark
dk 025.45 = 2
DK på engelska. För klassificering av större
litteratursamlingar enligt det -internationella
decimalklassifikations-systemet, har man hittills varit hänvisad till den franska
upplagan av 1929—1932 och den tyska "DK
Gesamtaus-gabe", som började komma ut år 1934 och fortfarande är
under utgivande. Av dessa båda bearbetningar har den
tyska kommit att få den största spridningen, dels emedan
tyska språket är mer lättförståeligt för en nordbo än
franskan, dels därför att den tyska upplagan är av senare
datum och sålunda mycket utförligare. Detta har också givit
upphov till missuppfattningen, att DK-systemet är tyskt.
En fullständig engelsk upplaga av DK-systemet
påbörjades år 1936, och till 1939 hade följande delar utkommit av
"Universal Decimal Classification, English Edition":
Vol. 1, Part 1 General Introduction, Auxiliary Tables and
Class 0 Generalities
Vol. 2, Part 1 Classes 51 Mathematics
52 Astronomy
53 Physics
Part 2 Class 54 Chemistry
Part 3 Classes 55 Geology
56 Palæontology
57 Biology
58 Botany
59 Zoology
Dessa delar utkommo hos D van Keerberghen & Fils i
Bryssel, och utgivare var en samarbetskommitté från
British Society for International Bibliography och
Association of Special Libraries and Information Bureaux. Den
engelska upplagan är emellertid föga känd i Sverige på
grund av att DK-systemet först under de senaste fem åren
skjutit fart här i landet.
British Standards Institution har nu övertagit utgivandet
av den engelska upplagan och låtit trycka om de delar,
som samarbetskommittén tidigare publicerat. I den nya
upplagan har en del ändringar företagits och tryckfel
rättats. Man har även låtit utarbeta en innehållsförteckning
till avdelningarna 51—59, och en dylik är också under
utarbetande till avdelningarna 54 och 55—59.
För närvarande pågår arbetet med DK 620 och DK 621,
och förhandsutkast till följande delar finnas nu
tillgängliga:
Class 620. Testing of Materials, Power Stations Economics
of Energy
Class 621. Special Analytical Subdivisions
621. 1 Production, Distribution and Utilisation of
Steam
621. 2 Distribution and Utilisation of Hydraulic
Power
Class 621. 3 Electrical Engineering
Class 621. 4 Heat Engines (other than Steam Engines)
Class 621. 5 Production, Distribution and Utilisation
of Pneumatic Energy. Refrigeration
Class 621. 6 Machines to set Fluids in Motion, to Raise,
Store and Project Liquids and Gases
Inom kort komma även förhandsutkast till:
Class 621. 7 Factories, Workshops, Manufacturing
Proces-ses
Class 621. 8 Power Transmission, Driving Gear, Cranes,
Lubrication
Nya delar med de rättelser och tillägg, som godtagits av
Fédération International de Documentation, komma att ges
ut efter hand, men på grund av svårigheten att under
nuvarande förhållanden finna lämpliga experter, som ha tid
att ägna sig åt detta omfattande arbete, torde det
emellertid dröja en avsevärd tid, innan alla delar av systemet
blivit utgivna.
DK-systemet har ju nått sin största spridning inom det
elektrotekniska området, och många europeiska
elektrotekniska tidskrifter använda numera DK för klassificering
av sina uppsatser, notiser och recensioner. Som en naturlig
följd härav kommer inom kort en engelsk bearbetning av
DK 621.3 Elektroteknik. År 1939 övergick Post Office
Electrical Engineers’ Journal till DK-systemet, sedan British
Post Office året dessförinnan hade utgivit en engelsk
översättning av de delar av systemet, som äro av särskilt
intresse för deras teletekniker, nämligen 51 Matematik, 53
Fysik, 621.3 Elektroteknik [speciellt teleteknik] och 654.1
Telegrafi, telefoni och radio (organisation och drift).
"Classification for Works ön Puré and Applied Science
in the Science Museum Library" — den engelska
motsvarigheten till "DK Kurzausgabe" — som år 1936 kom ut i
sin tredje upplaga, är nu slut, och en ny reviderad
upplaga är under utarbetande. H Stenmark
STF:s matrikel har i år blivit starkt försenad på grund
av att tryckeriet har varit överhopat med brådskande
statligt tryck, samtidigt som omkring en tredjedel av dess
personal drabbats av militärinkallelser. Tryckeriet har
emellertid lovat att matrikeln skall föreligga färdig under
juli månad. ––-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>