Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Nr. 33. 29. oktober 1931 - Direktør, bergingeniør J. P. Friis’ pionerarbeide i arktisk grubedrift og hans to overvintringer i Syd-Grønland, av Reidar Lund
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I klart siktbart vær og uten hindringer av isen kom
vi inn til Julianehåp. Her opholdt vi oss denne gang
kun nogen dager.: Mens vi lå her, blev seilleden
utenfor opfylt av drivis. Samtidig med oss lå der seil
ferdig et av den grønlandske handels skib. Men å lette
anker før farvannet var rent, kunde der efter den
danske kapteins mening ikke være tale om. Det vilde
være dumdristig og ganske uforsvarlig.. Deri hadde
han utvilsomt rett. Men mr. Robinson — han vilde
våge det — han vilde «shaw the natives» at det gikk
an å komme ut gjennem isen. Dette hadde imidlertid
meget nær blitt begynnelsen til enden.
Mr. Robinson hadde ingen forståelse av faren ved
forsøket, og ikke før var vi kommet inn mellem- isflak
ene før disse kom i drift, og det så nu i hei grad
betenkelig ut. Skibet hadde ingen ishud og det var
dessuten bygd for kappseilas. At det ikke blev knust
mellem isflakene, som var mange meter tykke, det
skyldtes ene og alene iskapteinen, mr. Marten, som
nu hadde kommandoen, og som på en mesterlig måte
manøvrerte skibet således at det alltid var i le av et
stort isflak, som optok stetet fra den omgivende is.
Uten denne manøvre hadde det aldri gått bra.
Senere hørte vi at folkene ved kolonien, som fra en
høide hadde fulgt oss gjennem kikkert, hadde ansett
oss for redningsløst fortapt. .
Vårt bestemmelsessted var et nytt funn av buntkob
bererts på Nonarsoit, en halvø mellem de gamle nord
menns Østerbygd og Vesterbygd, et ganske ubebodd
sted og helt uten havn. Finnestedet var på det engelske
siokart betegnet med «Cap Desolation», men jeg foreslo:
det omdøpt til «Cap Desperation» i betraktning av at
det uten i ganske stille vær var næsten umulig å komme
iland der. «Surely it is a desperate cap», bemerket
Mr. Harwood ved den anledning. K
En mere ugunstig beliggende forekomst kunde man
vanskelig tenke sig. Og her skulde ieg med mine 10
mann overvintre. Jeg skjønner nu næsten ikke at ijeg
vovet å påta mig det, selv om utrustningen ikke hadde
vært så mangelfull som den var. Men det siste skjønte
leg først senere.
Vi kom derop i den beste årstid, så stedet viste sig
fra sin mest fordelaktige side, og vårt skib lå for anker
nogen kabellengder ut fra land. Vi fikk dog snart en
liten forsmak på de overraskelser, man kan bli utsatt
for i de arktiske egne. Under opholdet her foretok Mr.
Robinson en båttur inn mellem de nærmeste øer. Han
hadde tenkt å være tilbake om nogen timer og var der
for uten nogen utrustning og hadde kanskie ikke engang
et ordentlig kompass med, men det var nær blitt en lei
historie. Han blev nemlig overrasket av en så tett tåke,
som er meget almindelig i disse strøk, at han ikke kunde
orientere sig. Vi begynte heldigvis meget snart å ringe
med skibsklokken, hvorved han omsider fant tilbake til
skibet. Men da han kom ombord skalv han som et aspe
lov, og det var vanskelig å forstå hvad han sa. |
Arbeidet med å utminere malm blev straks påbegynt
av de cornwallske grubearbeidere. Malmen stod nemlig
i en 20 å 30 meter lengde fra øst mot vest helt oppe i
overflaten og var sågodtsom ren. De norske arbeidere
blev beskjeftiget med å opføre en jordhytte for vårt vin
terophold. |
Bestemmelsen var også å besøke den næst største ko
loni i Grønland, nemlig Godthåb. På turen op dit fikk
vi atter en påminnelse. Da vi nærmet oss kolonien be
gynhte barometret plutselig å synke sterkt og mørke
skyer å samle sig omkring de hoie fielltopper mot syd,
så vi var og måtte vere forberedt på å ta imot en
alvorlig stormkule. Skibet var imidlertid innenskiers i
smult vann, så vi håpet med alle seil til topps å skulle
nå havnen ved kolonien før uværet brøt løs. Barometret
sank stadig og de merke skyer var nu like inne på oss.
Det gjaldt nu bare å komme forbi et ness, som vi så
forut, for å kunne dreie inn til havnen. Situasjonen blev
imidlertid mer og mer spennende. Som et altopslukende
uhyre syntes uværet å nærme sig, og idet vi dreide om
nesset kom orkanen styrtende over oss og rev i ett
.gieblikk storseilet vekk, så den bare mast stod igien,
svaiende som et spanskrer. Den tykke seilduk var som
papir for den rasende orkan og der blev ikke spor av
storseilet tilbake. «La ankeret gå!» blev der så ropt
fra stranden, hvor hele koloniens befolkning nu var sam
let. Det ene anker blev kastet ut med 60 favner kjetting,
men uten å ta bunn. Det blev nu mer og mer kritisk,
men vi hadde ennu et anker. Også det blev kastet ut,
men med samme resultat. :
«Now is everything lost, now it depends only upon
Gods Mercy,» sa Mr. Robinson, idet han sprang frem og
tilbake på dekket og vred sine hender. Man må erindre,
at han hadde kone og barn ombord, og det så virkelig
nokså fortvilet ut.
Skibet var nu uten styring og det drev ned imot et
skjær, hvor det vilde bli vrak i et øieblikk, hvis vi ikke
straks kunde få ankerne op igien. Det måtte forsøkes
og ved hielp av alle mann ombord lykkedes det i siste
øieblikk, iust såvidt betids at vi fikk heist en seilstump,
ved hvis hjelp vi kom bak et nes og inn i sikker havn.
Så svinget vi våre luer og ropte «Victoria».
Opholdet ved Godthåb blev ikke av lang varighet.
Mr. Robinson gav endog en splendid middag ombord for
koloniens honoratiores med inspektør Holbøl i spissen.
Mens vi lå her arransierte Mr. Robinson også en slags
regatta, en kapproning mellem en kajakkmann og skibets
såkalte hvalbåt, en med guttaperka overtrukket større
båt, bemannet med 5 av skibets beste roere og med
Mr. Robinson som rormann. R
Kaijakkmannen holdt sig et langt stykke ved siden av
båten, jeg tror nemlig at han fra først av ikke forstod
at det skulde være en slags styrkeprøve, men så har der
antagelig gått en prås op for ham, for plutselig øket han
farten og med et par kraftige tak med sin åre skiøt
han som en pil forbi oss. ;
«Well done, little kajakman,» sa så Mr. Robinson, idet
han nikket over til gronlenderen både begeistret og for
undret over at denne som det syntes med stor letthet
rodde forbi oss og la oss langt bak sig. Seiren var så
avgjort, at der ikke blev tale om fler forsøk. !
Vi var nu ute i september måned og tilbakereisen til
Europa kunde ikke opsettes lenger. Efter et kort ophold
ved Nonarsoit blev ieg med mine 10 mann efterlatt for
vinteren her, hvor Mr. Robinson, efter eget utsagn, «had
left everything comfortable for me». Han gav mig ved
avreisen en bibel med bemerkning om at det var den
beste bok i verden, og deri hadde han visstnok rett.
Men en tarveligere bolig og en stort slettere utrustning
for et vinterophold på et sted som dette, langt fra en
koloni, hvor om fornødent hielp kunde være å få, kan
man knapt tenke sig innen rammen av det forsvarlige.
Foruten mine 10 mann hadde jeg ved gruben en ung
grønlender, en «blanning», som var mig til stor nytte
som oppasser, men mest som tolk og som ledsager på
mine jagtturer efter ryper. ]
Han forstod nemlig å efterligne rypenes eiendomme
lige gutturale lyd så fullkommen, at disse alltid svarte
ham, hvis der var nogen i neerheten.
Det var forevrig nokså sparsomt både med ryper og
harer, mens der var nok av hvit polarrev. Av denne
kunde vi ha skutt så mange vi hadde ønsket fra vår
stueder, men vi lot dem være i fred.
Før høststormene begynte foretok vi flere kortere og
lengere båtturer og besøkte blandt annet den nærmeste
%sbliink, men det blev snart satt en stopper for disse
erder.
Stormene om høsten var verre enn sneen og kulden
efter jul. Stormer fra nord kunde vare i 8 å 14 dager,
mens de fra sydest gjerne begynte med en forferdelig
styrke, men de varte kun i få dager.
De virkelige orkaner raste gierne i fra 6 til 12 timer
og under disse måtte vi ofte ut om natten for å berge
taket på huset vårt, men de lave torvvegger kunde
vi stole på.
I klart og koldt ver viste der sig undertiden under
måneskinn et overordentlig, ia et übeskrivelig vakkert
nordlys. Man kan gjøre sig en svak forestilling om det
ved å tenke sig et urolig, bølgende teppe fra himmelen
og helt ned til jorden i alle regnbuens farver. Synet
av dette forsonte oss
i nogen grad med vår kummerlige
tilverelse. !
396 TEKNISK UKEBLAD Nr. 33 - 1931
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>