Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Marknaden i Hedemora och andra lustbarheter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Föräldrarnas och Malingsbosyskonens hemkomst skedde
innan mörkningen.
Andra morgonen reste Malingsbosyskonen hem efter
frukost, och nu såg jag systrarna i arbete att tillklippa
skjortor af fint Wahrendorffer lärft. Jag haslerade, att
för mig behöfdes det ej, ty jag har flera dussin
öfverskjortor, än jag på några år kan förslita. — ”Men att
ligga med holländska lärftsskjortor är ju oförsvarligt.
Min moder har redan i arbete åt er ett dussin
nattskjortor, sedan hon fått höra, att ni ej annat har än fina!”
— ”Förlåt mig det, jag ligger med mina sjöskjortor.”
— ”Hur se de ut?” — ”Som lärft, och dessa jag nu
har på mig.” — ”Jag tillstår, och det kallar ni
sjöskjortor?” — ”Ja, på landet kunna väl dessa passera, då inga
främmande äro, men i staden skulle det se illa ut.”
Jag tog då en tillklippt skjortbål, skrattade, höll den
framför mig att mäta längden, då den knappast räckte
till byxlinningen, och sade: ”Det blir om mornarna en
artig prospect se mig i så kort nattskjorta. Imaginera
er, flickor, att komma in, då jag stiger upp!”
Mademoiselle Portaea, som ifrån flera år varit hos systrarna,
föll i sådant skratt, att jag trodde hon skulle kikna.
Hon sade slutligen: ”Det var nog korta skjortor åt
honom!”
I detsamma kom min moder in och frågade, om icke
det kunde vara tillräckligt, att hon ger Le Clou !/,
dussin öfverskjortor för sitt besvär, medan han varit här?
Hon hade fått veta, att han ej ägde mer än 8 skjortor.
Jag tackade på hans vägnar, att det vore en oförtjänt
nåd. — ”Ja, det vore oförsvarligt, att han skulle haft
så mycket besvär för intet, och jag tycker detta passar
bättre än några plåtar, som snart äro borta.” — ”Nej,
han är alltför god hushållare att förstöra något, är
därföre väl klädd och nipperad med ur, dosa och ring.” —
”Ja, han har ett skönt guldur”, sade syster Ulrika, ”det
syns, att han är nätt om sitt, liksom uti matlagningen.
89
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>