Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
XVI.
NAGRA BETRAKTELSER
i anledning af ett förslag
framställdt på ett prestmöte i Sverige
1862.
Har du märkt, kära läsare, huru betecknande vissa
språkbruk och ordstäf äro lör olika nationallynnen? Det engelska
pronominet 1 (jag) t. ox. det enda ord i liela språket (om
man undantager titulära benämningar o. d.), som alltid
skrifves med stor bokstaf, huru karakteriserande är det icke,
såsom symbol af det framför allt annat hedrade och värderade
Jaget i den engelska folkandan 1 Och Amerikanarens "Go
ahead!" hvilken träffande sinnebild af detta raska, kraftfulla
och förhastade folk! "Go ahead 1" Hvar vill du finna ett
bättre uttryck för detta lunkentus-artade framåtskridande, som
trotsar eller klifver öfver alla hinder, och som väl ibland
stegras tills det skenar öfver skacklorna och springer förbi målet,
men som dock uträttat många herrliga, beundransvärda
storverk, jemte hastverken? Och vi Svenskar — ha vi ej i det
gamla ordspråket: "Sakta i backarne!" en ypperlig
motsvarighet till Amerikanarnes valspråk, fullt lika betecknande för
oss som "Go ahead!" för våra antipoder? Här behöfva ej
våra urspråksforskare misstänka något utländskt lån. Det är
så äkta svenskt detta "sakta i backarne!" att man känner
sig helt rörd vid "dessa fosterländska toners ljud." Denna
lugna försigtighet, som väl i sinom tid drar upp lasset, så
vida det ej stannar i backen eller stryker baklänges, utan
att någonsin nå målet — denna bäfvan för backarne, såsom
ett mäktigt, ofta oöfvervinnerligt hinder för allt
framåtskridande, till och med då, när en och annan aktningsvärd
Backlund gjort sitt bästa att i så väl andelig som lekamlig måtto
afplana dem — huru äkta fosterländska äro de ickel Och
sjelfva detta uttryck, framåtskridande, hvar vill man väl
finna en bättre mätare på farten af vissa bland våra företag?
12
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>