- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Sjette årgången. 1864 /
392

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

392

Hvad stadens sköna utseende beträffar, kan man derpå tillämpa
ordspråket: "på långt ball och med svaga ögon", ty vid närmare
skärskådande befanns den grekiska delen deraf ytterst smutsig och
eländig. I anseende till den antichristliga sinnesstämningen hos
profetens anhängare, vågade vi oss ej in i det turkiska qvarteret.

Sedan vi besökt bazaren, som är nästan uteslutande grekisk
och ser torftig och smutsig ut, i jemnförelse med dylika ställen i
Constantinopel, fördes vi till ett stort magasin, för att åse hur
det tillgår vid packningen af fikon för den europeiska marknaden.
De bästa fikon anses vara de, som växa i Smyrnas grannskap.
Då de mognat, afplockas de och läggas i solen att torka. Efter
några dagars förlopp transporteras de på kamelryggar till staden.
Der kastas de i högar på golfven i stora skjul eller magasiner.
Qvinnor och barn, Greker och Armenier, sysselsättas sedan att
bereda dem till inpackning, hvilket tillgår pä följande sätt. Hvarje
fikon lägges i den venstra handen — ack, att den alltid vore ren!
— och tilltryckes med den högra tummen sa, att stjelken utgör
cirkelns medelpunkt *). Detta göres med förvånande hastighet
och fikon efter fikon lemnas sedan till män, som inpacka dem i
små skäppor. Ofvanpå hvar och en sådan läggas tre à fyra
lagerblad, doppade i salt och vatten, för att frambringa ett slags
kristallisering. 1 trots at det mindre inbjudande utseendet af de
händer, som handterade fikonen, kunde jag ej låta bli att smaka
på ett. Det hade en ganska fadd smak och de i September
packade fikonen blifva egentligen ej goda, förrän vid jultiden.

Efter dagens mödor återvände vi till fartyget för att söka
hvila och sömn, men den senare uteblef belt och hållet, och våra
nerver höllos i stället på sträckbänk at’ det oupphörliga bullret,
som gjordes vid inlastningen. Det var en Babelsförbistring af
språk ofvanom våra hufvuden. Engelsmän, Turkar, Greker och
Judar skreko, hojtade och svuro om hvarandra, sprungo, hoppade,
larmade, drogo tåg genom gnisslande kranar, släpade öfver våra
hufvuden ofautliga lårar, hvilka sedan med dånande brak
nedslungades i lastrummet. Under tiden hördes en stentorsstämma
med enformig ton räkna: "en, två. tre, fyra, fem, sex, sju, åtta,
nio, Tally". Jag bråkade min hjerna för att utfuudera hvad
detta sknlle betyda, men fick sedan veta att det var signalen till

*) I Spanien tillplattar man fikonen från sidan och lemnar stjelken
utstående.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:18:14 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1864/0398.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free