Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
8ää
mor, en smärt fru med lifliga, bruna ögon. Förtjust
bläddrade jag i hennes rika reseskizzbok. Det var Amalias yngsta
syster, Marianne, som då icke anade att den barnhand hon
godhetsfullt ledde vid dess första, osäkra teckniugsförsök, en
dag skulle våga försöket att med pennan teckna hennes
älskade systers bild. Må denna dristighet förlåtas för
kärleken till urbilden. Man kan ju icke med några fattiga ord
gifva en föreställning om en vacker tafla eller en ljuf musik —
vi veta alla hur det går då man vill beskrifva en skön dröm,
och, ännu helt varm af det magiska intrycket, läser i
åhörarnes anleten förvåning öfver att man kan berätta sådana
obetydligheter.
Må Amalia v. Hellvigs minne sådant det blickar oss till
möte ur hennes dikter och ur Geijers och Atterboms
skildringar, elda oss att blifva trogna som hon i det godas och
skönas tjenst och nedlägga våra mindre gåfvor på samma
altare.
Du kom, en stråle från de södra landen,
Och väckte ljus och vårlif, sång och värma;
De ädla gerna till hvarann sig närma,
Och hemma blef hos oss den rika anden.
Men snart till afsked räcktes trogna handen,
Då måste bref den kära rösten härma,
Och lifligt tankar fram och åter svärma
Att sammanväfva starka vänskapsbanden!
i ini ,*»ifwi> in fffii:* •• j - !itrà-> 13b sff^Jfc ifl "l;vfe nb .J:tJO«8
För Greklands frihet varmt man såg dig brinna,
Du konstens sköna land befria ville,
Men ack, dess sol var redan nedergången!
I höga norden lyste mildt ditt snille;
Du blef den svenska sångmöns tolkarinna,
Dig tacksamt nämna skall den svenska sången.
T. K.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>