- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tolfte årgången. 1870 /
358

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

.358

Ja, dyra Esseide, saaledes sidder jeg og tröster mig selv
i min Ensomhed paa Terslösegaard, med Haabet orn al den
Herlighed, der skal komme, skjöndt mine Øine vel neppe faa
den at se. Dog det var ikke godt, dersom man ikke kunde
glæde sig ud over det korte Spänd af Tid, der er det enkelte
Menneske tilmaalt. Saa var det sandelig ikke Umagen va;rdt
at sætte Pen til Papir, og endnu mindre at trælle og arbeide
som jeg liar gjort det i de sidste Aar for at gjennemföre en
Opgave, til hvilken jeg i en hel Aarrække har sat min Hu*).
Det er en egen Fölelse at se tilbage paa et saa kolossalt
Arbeide, og at spörge sig selv: "Kan Du ogsaa forsvare, at Du
liar anvendt syv Aar af Dit Liv derpaa. Mon Resultaterne
svare til de uhyre Anstrængelser, til al den Selvfornegtelse,
som Du har været nödt til at paalægge Dig selv?" — Paa de
Spörgsmaal maa Fremtiden bringe sit Svar. Men som det bör
en Arbeider at arbeide i Haabet, saa tör ogsaa jeg, der, under
månge Kämpe for at bringe dette Værk frem, intet Øieblik har
sluppet Haabet orn at det skulde blive til Gavn og Glæde,
give 111ig selv det Skudsmaal, at jeg har stræbt, under Vorherres
Bistand, at være tro i min Gjerning, og Bevidstheden om denne
Stræben kan intet Menneske tage fra mig. Den er min Glæde,
nu, da Aaret snart sænker sin Vinge. Den er min Tröst, naar
Parti-Kritikken engång imellem har været uartig imod mig, og
den er tillige alt Övermods Dæmper, naar man fortæller mig,
at jeg har gjennemfört, hvad man i 200 Aar forgjæves har
ventet paa: en korrekt og tro Oversættelse af den franske
Komikers samtlige Lystspil. — Dog nok om de Ting! Nu ville
vi blot tænke paa Juleglæden, paa den store Fryd, der gjör os
Alle til Born, paa den Hjertejubel, hvormed vi tænde Julelysene
til Ære for det Frelserbarn, der bærer os Alle i sin Kjærligheds,
i sin Naades Eavn! Jeg maatte hjem til den gamle Gaard, for
at kunne holde rigtig Jul. I Kjöbenhavn har det ingen Art.
Der tænker man niere paa de jordiske Gaver og de indbyrdes
Foræringer end paa Englenes Julepsalme:

"Ære være Gud i det Höie, Fred paa Jorden og i
Men-nesker en Velbehagelighed!"

Men paa Terslösegaard, der er det magelöst, naar jeg tænder
Træet og Krönen for min store Pleiesön, den länge Studenten,
og for min lille Dreng, mit Sneebarn, den gamle Piges Hjerte-

’) Brefskrifverskan har öfversatt Moliéres komedier på danska.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:19:52 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1870/0365.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free