Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
326
Under det fregatten låg i Civita Vecchia gjorde jag jemte
3:ne kamrater ett besök i den heliga staden. Genast vid vår
ditkomst förskaffade vi oss tillstånd att uppvakta Påfven. Vi
presenterades såsom franska officerare. Hans Helighet, som talade
fransyska, emottog oss mycket fryntligt och okonstladt. Han var
klädd i en hvit långrock och hade svart kalott på hufvudet. Han
utgjöt sin stora belåtenhet öfver Frankrikes president, franska
folket och marinen, och med synnerlig värme talade han om sin
franska garnison, förutan hvilken han sade sig icke vara säker
i Rom. På inrådan af vår ena kamrat, som var sträng katholik,
hade vi köpt ett par dussin radband, för att utdela som presenter.
Dessa radband hade vi nu tagit med oss, och vår religiösa
kamrat bad Hans Helighet välsigna dem, på det, såsom han yttrade,
de böner, som ined radbandens tillhjelp uppsändes, måtte få så
mycken större kraft. Denna begäran syntes Påfven mycket nådigt
upptaga. Radbanden lades på en bricka, hvilken af en prest,
liggande på knä, framhölls för Påfven. Hans Helighet lutade
sig öfver brickan och med tvänne finger upplyftade läste han en
latinsk bön. Vår fromme kamrat var dock icke nöjd härmed.
Han begärde ytterligare att Hans Helighet ville gifva ett
aflats-bref för honom och hans familj, för alla deras synder och
felsteg. Äfven detta beviljades, icke blott för vår kamrat, utan
ock för oss andra. Derjemte gaf han oss små presenter. Jag
fick en kamé infattad i guld. Slutligen, när vi skulle afträda,
bad samma officer, att få kyssa Påfvens hand med den heliga
signetringen. Nådigt räcktes honom handen, hvilken
vördnadsfullt kysstes; men när Hans Helighet kom till mig, som stod
nästintill, endast bugade jag mig. Påfven syntes tro att jag ej
rätt förstått den lycka som tillämnades mig, hvarför han med
framräckt hand tog ett halft steg närmare mig. Härvid blott
ökades min vedervilja mot att kyssa en karlhand, hvarföre jag
tog ett helt steg tillbaka och bugade mig ännu djupare. Följande
dagen fingo vi i hotellet der vi bodde besök af en förnäm prest,
som begärde våra namn, för utfärdandet af de utlofvade
aflats-brefven. Jag tillkännagaf då att jag var protestant, och
följaktligen icke kunde begagna mig af tillbudet. Mina kamrater
deremot erhöllo hvar sitt aflatsbref, skrifvet på latin och på italienska,
och hvari ut[öfvades dem och deras familjer, under trenne år,
kyrkans förlåtelse för all deras synd och gudlöshet i stort som smått.
Ifrån Civita Vecchia gingo vi åter till Marseille, hvarest vi
hemtade en ytterligare förstärkning till Roms garnison, med hvilken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>