Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
183
27. Ur en f. d. seminariilärarinnas anteckningar.
ii.
(Slut frän föregående häfte.)
Bland Wiens lärarekår hade med hänseende till
undervisningen i främmande språk den åsigten gjort sig allmänt gällande,
att man måste betrakta densamma antingen som ett
bildningsmedel — och då uppgifva sträfvandet att erhålla en omfattande
kunskap i språken — eller ock sätta kännedomen af språket
som mål, och då söka det bildande medlet hos modersmålets
grammatik. Det sednare alternativet hade man i denna skola
liksom på de flesta ställen antagit, hvarför ock i skolans högre
klasser barnen talade och skrefvo franska ganska felfritt, samt
hade goda kunskaper i engelska.
På språkens skrifvande lades så stor vigt, att äfven
öfversättningarne måste skrifvas. Ja, man lade mer vigt vid att
uppgiften var skrifven, än att den var öfverläst. Genom detta
förfaringssätt uppstod emellertid en så stor mängd skrifböcker, att
lärarepersonalen ej kunde hinna dess rättande på vanligt sätt.
Man förfor derför sålunda: en af lärjungarne üppläste, hvad lion
skrifvit, samt bokstafverade de ord, hvilkas stafningssätt ej förut
var kändt. Hvar och en som hade derifrån afvikande formulering
måste tillkännagifva detta. Lärarinnan gjorde nu de behöfliga
rättelserna, uppskref slutligen på svarta taflan den riktiga satsen
och lärjungarne införde sjelfva i böckerna de nödiga förändringarne.
Slutligen utvaldes en annan lärjunge att till kollationering uppläsa
den rättade uppgiften. På obestämda tider genomsågo såväl
lärarinnor som föreståndaren barnens böcker för att utöfva nödig
kontroll.
Då jag såg huru lätt äfven smärre barn satte sig in i denna
korrigeringsmetod, då, efter allt hvad jag kunde finna, den
medförde samma grundlighet som den nu brukliga och dessutom hade
fördelarne att vara både ytterst tidsbesparande och synbarligen
roa barnen, emedan deras sjelfverksamhet togs mera i anspråk
och rättelserna kommo nästan omedelbart efter skrifvandet,
hvarigenom den af dem derunder hafda tankegången ej hunnit glömmas —
kan jag ej annat än på det högsta önska, att detta förfaringssätt
äfven i vårt land måtte försökas.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>