- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Sjuttonde årgången. 1875 /
128

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

{128

alldeles lik den hon sjelf talar och gemensam för dem samtlige. Den
består i ett tvifvelsjukt filosoferande, ett stundom sorglöst, stundom
bittert verldsfürakt (motsatt hvad de i sina handlingar visa)
framsagdt i ett språk der spridda minnen af filosofiska yttranden,
af klassiska namn och begrepp, af modern litteratur och konst
trängas om hvarandra, i en ofta löjlig, stundom obegriplig
villervalla. Dubbelt egendomlig blir verkan häraf då man betänker
att Tricotrin t. ex. för samma språk antingen han talar till ett
litet barn eller en minister, till sin apa eller sin bittraste fiende,
samt vidare att den fyrbente filosofen Puck pratar alldeles samma
lärda rotvälska, som de tvåbente vishetslärare han, med i dubbelt
afseende cyniskt hån, omtalar. Alla lida af samma böjelse att
svarfva fraser; antingen de dricka ett glas vin eller ge en allmosa,
förlora sin förmögenhet eller vinna sin kärleks föremål, så hafva
de tillhands en af dessa klassiska ordvänningar, ett af dessa
uttryck ur Göthe, Shakespeare eller andra storheter, dem Ouida
nog genomögnat, men aldrig läst. Hvad det engelska språk
angår, på hvilket allt detta uttalas, så felar det ofta mot både
form- och satslära, är bristfälligt så hvad renhet, som hvad
sammansättning och sammanhang angår. Yi kunna ej här
ingå i en bevisning af detta påstående, men vilja dock ej
alldeles lemna denna sida af Ouidas författarskap ovidrörd. De
hvilka läsa utländska romaner "för språkets och ej innehållets
skuld", som det ibland heter, göra bäst i att afhålla sig från
Ouida, ty man lär dålig engelska af denna författarinna, som
med både okunnighet och sjelfsvåld behandlar det rika och ädla
språk hon gjort till sitt eget.

Icke heller skall man tro sig hos henne finna Englands
verkliga samfundslif skildradt. Ehuru hufvudpersonerna i hennes böcker
oftast äro engelsmän, träffar man dem efter vanligheten minst i
deras fädernesland, och Ouida har ej lemnat en enda större roman
der handlingen är begränsad inom England. Och när hon der
uppehåller sig, följer hon sällan sina aristokrater till den krets

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:00:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1875/0135.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free