Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
12
Och som vän vuxit samman med säll, så har gäst hos de
redan af Tacitus för gästfrihet prisade germanerna vuxit samman
med vän till ordet gästvän, Gastfreunä.
Annorlunda, synes det, tänkte Taciti egna romerska
landsmän. Samma ord som hos oss heter och betyder gäst, fick hos
dem rent af betydelsen fiende. Det latinska hostis är — med
den förut omtalade regelbundna utväxlingen af germaniskt g
mot romaniskt h — helt och hållet identiskt med vårt gäst.
Cicero minnes ännu att hans förfader med hostis menade icke
en fiende utan en pereginus, en främling. Naturligtvis bildas
förmedligen mellan betydelserna »gäst» och »fiende» just af detta
äldre »främling». Äfven vi inlägga icke någon synnerligen
vänskaplig mening i ordet utböling, som dock ursprungligen blott
var utbörding, den utanför vår krets födde. Vi hafva därför
icke rätt att döma romarnes gästfrihet efter deras senare
användning af ordet hostis. Vi hafva det så mycket mindre, som
romarne själfva genom sammansättning med just samma stam
bildade sitt eget uttryck för gästvän hospes, hospitis — ett ord
som ännu kvarstår i de romaniska språken, hos italienarne (hvilka
enligt sin vana bortkasta h) under formen ospite, hos fransmännen
under formen höte, där cirkumflex-en, liksom i. maitre, antyder
ett bortfallet s. I liospitalité »gästfrihet» är den latinska förmen
bättre bevarad. Af höte, som sammanfattar de båda betydelserna
»gäst» och »värd», är äter bildadt hotel, hvilket vi kunna
öfversatta dels som ««Viis-hus, dels som gästgifvaregård. Ordet
hospital skilj ersig från hotel endast som en ålderdomligare
språkform från en yngre, men har på ett melankoliskt sätt ändrat sin
betydelse, och betecknar nu blott ett hem för clårar eller
sjuklingar. Af den förkortade formen spital är till och med bildadt
namnet på den svåraste af sjukdomar: spetälskan, egentligen
»hospitals-sj ukdomen».
Med samma bokstäfver, som vi använda för substantivet
vän, skrifva vi äfven det på annat sätt uttalade adjektivet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>