- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondetredje årgången. 1881 /
13

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

13

Orden äro också stamsläktingar. Till samma familj hör äfven
själfva den romerska kärleks- och skönhetsgudinnans namn
Venus. Altså en vacker ordgrupp, inrymmande blott uttryck
för ömhet och fägring. Den intygar jämväl hur kort steget är
från vänskap till kärlek, och imderstödjes i detta hänseende af
det franska ami, som på enahanda vis sammanhänger med amor,
och af det tyska Freund, det engelsk friend, hvilka båda ord
egentligen betyda »älskande» och höra till samma stam som vårt
fria. Däremot finner ett gammalt elakt påstående om att
»slägten är värst» intet stöd i språket, ty detta hänför till sistnämnda
stam också vårt frände och identifierar så »vänner och fränder»
J ordet ami »ytterhalsduk» vill fantasien gärna se en bild af
den halsomfamnande vännen. Dock är detta ami svårligen något
annat än det franska amiet (uttaladt ami) — namnet pä den
invigda duk, hvilken den katolske presten vid messoffret hänger
öfver axlarne.

Kärlek.

Med de sist behandlade uttrycken för »vän» hafva vi
kommit in på gränserna af det område, med hvars behandling vi
vilja afsluta denna serie af household words. Vi hafva sparat
till sist det ena ord, som för hemmets verld har samma
betydelse sona orden tyngdkraft och attraktion för den verld, med
hvars lagar astronomerna syssla — det ord, om hvilket
Malmström säger:

vKärléhen dock är den som evigt knyter
Vårliga band emellan trogna bröst.»

Det måste tyvärr erkännas, att vårt språk icke är synnerligen
lyckligt i sitt sätt att benämna den sak, som framför alt annat
borde hafva rätt till ett vackert och poetiskt namn.

Vi kunna om ordet kärlek först och främst säga detsamma
som poeten i Holbergs »Barselstue» säger om namnet Troels:
»det er et ulyksaligt og urimeligt Navn udi Poesien, thi der er

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:23:00 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1881/0015.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free