- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondefjerde årgången. 1882 /
83

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

83

haft så roligt! Hela tiden hörde jag bara Rückerts vårsång
jubla genom stormen: »Nun wird sich allés, allés wenden».
Vi stodo der förstummade. Der vi blott sett smutsiga,
genomblötta vägar och en retfullt piskande storm, der hade hon som
vanligt »gått torrskodd igenom», hört vårens förebud, sett
himlen hvälfva sig högblå bakom de digra molnen och drömt om

OO o

huru allt skulle spira grönt och fagert efter den långa
vinter-dvalans slut.

# #

*



Sedan vi sålunda sett hvilken stor betydelse Mina egde
såsom lifgifvande och stärkande för hemmet och vänskapens
trängre krets, må vi ej förgäta den mångsidiga verksamhet
hon utvecklat i det allmänna lifvet. Först vilja vi då säga
några ord om henne såsom öfversättarinna. Redan vid 17 års
ålder hade hon börjat öfversatta, men det var naturligtvis
först såsom mogen qvinna hon hunnit förvärfva den
erfarenhet och fullt utveckla den allmänt erkända talang, som
gjorde henne så framstående inom detta fack. Den gyllene
regeln för allt slags återgifvande af det sköna: »Pour bien
ren-dre il faut bien sentir», blef tidigt hennes ledstjerna, och hon
egde just denna hjertats receptivitet, som gjorde henne så
lämplig att med dess rätta uttryck återgifva hvad som rört
sig i en annans hjerta. Hur allvarligt och samvetsgrannt
och äfven hur träffande och genialiskt hon uppfattade en
öfversättares uppgift, kunna vi se i ett bref till Aftonbladet
för den 26 Januari 1861, der hon under signaturen Frank
gisslande uppträder som granskare af dåliga öfversättningar:
ett bref, som väl förtjenade att af många nufidens öfversättare
framletas ur sitt gömsle. Af hennes öfversättningar anses
»Helens småttingar» såsom utmärkt lyckad, bland annat för
sitt älskliga och lediga återgifvande af barnens språk. »Munk

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:23:14 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1882/0085.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free