Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
335
jag kom ned för att ordna frukosten var bordet dukadt och
kyeklingarne, thébrödet och kaffet tillagade alldeles på samma
sätt, som hon sett mig göra aftonen förut. Hon var trogen
och läraktig som en kines, och var redan skicklig kokerska
och mejerist. Hon lärde sig några få ord engelska, och med
dessa uttryckte hon sin tacksamhet för hvarje liten vänlighet,
som visades henne. Vi tyckte äfven, att hon bort glädja
sig åt det sköna landskapet omkring henne. Detta syntes ej
heller någonsin hafva varit vackrare än denna sommar. De
stora trädgårdarna lyste röda af frukt, täta regnskurar höllo
skogen vid frisk grönska, vilda rosor och lukttörne betäckte
fälten och vägkanterna.
Men den unga norskan tycktes likväl vara ytterst
olycklig. Hennes allvarliga anlete och stora sorgsna ögon tycktes
oss skola föra olycka med sig i både ladugård och
mjölkkammare, och skämde smaken af sjelfva brödet som vi åto.
När hon kommit i stillhet i sitt eget rum, hörde jag hennes
halfqväfda snyftningar ända till sent på natten.
»Man tvingas nästan att tänka på din förrymda
missdåderska, sade mor oroligt en dag.
»Bry dig icke derom, kära mor! Vi skola behålla henne,
vore hon ock Lukretia Borgia sjelf», sade jag, i det jag
sjelfs-våldigt lutade mig tillbaka i gungstolen på verandan. »Hvilken
herrlig tanke att dock ändtligen vara befriad från stekpannor,
mjölk-krukor och qvastar!»
Vi njöto af vår ledighet, sydde några finare arbeten och
togo fram böcker, som vi aldrig hade hoppats få tid att läsa.
Då kom bref från Julia Webb. Det var som ett åskslag
från klar himmel. Julia, en kusin till mig, var en verklig dame
på modet, en skönhet, en bortskämd arftagerska, en kokett
med ett dussin tillbedjare. Hon skulle nu, »på väg till
New-port», komma och tillbringa en vecka hos oss. — »Det är
mycket sannolikt, att några af de der efterhängsna herrarne
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>