Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
det manliga. Han ogillar skarpt, när
en tjänsteman i ett arbetarföretag
pockar på lön utan att plikttroget utföra
sitt arbete. Om hans sällsynta makt
över sig själv vittnar det sätt, varpå
han botade den svåra längtan efter
friheten, som alltid vill gripa en fånge
när fängelsetiden börjar närma sig
slutet: han tog för sig’ en arbetsbörda
så stor, att han endast med möda skulle
hinna sluta den, innan han blev fri,
och så vårt han nästan glad för var dag
han hade kvar av fängelsetiden. Men
framför allt har han på ett för alla
tider förebildligt sätt fullgjort de
huvudkrav han själv sätter på en
arbetarledare : osjälviskhet, ärlighet och
full hängivenhet för sin sak.
*
Bebels minnesverk är översatt av en
ung partivän med mycket stora
språkkunskaper. Tydligen skulle han ock
kunnat göra den svenska språkdräkten
ovanligt vacker och ledig, om han ej
djupt gripits av det nu inom
ungsocialdemokratiska kretsar moderna
programmet: ”förnuft och radikalism
även på det språkliga området”.
Missförstå ej detta program, ärade läsare!
Anmärk ej, att det är ytterst
inkonse-kvent genomfört, då talspråksformer
som ”myeke” eller ”vi har”
förekomma jämte skriftspråksformer som ”är”
och ”kallade” eller former som ”vi
bedjer”, vilka varken förekomma i
tal-eller skriftspråk. Här är ju ej fråga
om följdriktighet eller principer utån
om förnuft och radikalism. Anmärk
ej, att Bebel själv skrev ett ovanligt
rent och vårdat skriftspråk, som dock
var många gånger mer naturligt och
folkligt än hans översättares. Här är
ju ej fråga om Bebel eller riktig
översättning utan 0111 förnuft och
radikalism. Anmärk ej, att översättningen
är rik på osvenska, halvtyska uttryck
såsom ”dam-engagemang” {=
damernas fria val) eller ”den större
offentligheten” (= den stora
allmänheten). Här är ju ej fråga om god
svenska. utan om förnuft och radikalism.
Undra, ej över rena omeningar såsom
”fabrikanterna låter hålla arbetet
oppe” (varmed menas, att de inställa
arbetet). Här är ju ej fråga om
mening utan om förnuft och radikalism.
Undra ej över uppgifter sådana som
att Sehweitzer valdes med absolut
majoritet, samtidigt som en stark
majoritet föll på motkandidaten. Undra ej
över, att Österrike kallas för ”den”,
Augustenburg nämnes Augustenberg,
en person utnämnes till ett partis ’
’hu-vudagitar”, grund stavas grnnd o. s. v.
i oändlighet. Här är ju ej fråga om
begriplighet eller korrekturläsning
utan om förnuft och radikalism i en
grad, som övergår allt begrepp.
Dock — mitt genom allt förnuftet’
oeh all radikalismen framträder också
här den gamle Bebels efterblivna och
oupplysta stilkonst och personlighet
med en friskhet och kraft, som måste
göra oss tacksamma mot förlaget, att
det låtit Sverges arbetare få lära
känna hans person och liv för ett pris,
som med hänsyn till bokens omfång
och värde måste anses ytterst billigt.
Ur utlandets tidskrifter.
Gustaf II Adolf som imperialist. I
n :r 8 av Neue Z e i t refererar
Anna Schlesinger ett arbete av
prof. Friedrich Bothe: ”Gustav Adolfs
und seines Kanzlers
wirtschaftspoli-tische Absichten auf Deutschland”.
Då resultatet av den tyske historikerns
arkivundersökningar ställa Gustaf H
Adolfs politik och Sverges ingripande
i 30-åriga kriget i delvis alldeles ny
belysning, bör en redogörelse för
arbetets huvudinnehåll vara av särskilt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Fri Oct 18 16:31:00 2024
(aronsson)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/tiden/1913/0387.html