Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 12, 1915 - Hedén, Erik: Svensk litteratur och utländskt inflytande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tids diktning, den första moderna på
svenskt språk. Kellgren tillämpade det
oefterhärmligt behagfullt i formen,
känsligt revolutionärt till innehållet, Leopold
mer beräknat, förståndsmässigt,
satiriskt, fru Lenngren mer psykologiskt
kvickt och vardagsklokt. Onekligen var
vår dikt då på god väg att förfranskas
och även att förflackas.
Men det kom tidigt en motrörelse,
förnimbar redan hos Kellgren. Den kom
endast delvis från Tyskland, från
Goe-thes föregångare såsom Klopstock och
från dennes egna ungdomsverk såsom
W e r t h e r. Även engelska inflytanden
framträdde; särskilt mäktigt verkade
den då upptäckte och översatte —
enligt vissa kännare snarare hopgjorde —
fornkeltiske skalden Ossian. Men
djupaste källan för den nya riktningen var
fransmannen Jean Jacques Rousseau,
förkunnaren av naturens rätt, alltså av
sanningens och lidelsens rätt, i dikten,
av frihetens och folkväldets i samhället,
av känslans och erfarenhetens i
livsåskådningen. Hans inflytande har .även
hos oss varit väldigt och nästan
genomgående välsignelserikt. Det förnimmes
redan hos flera av de rättrogne
gustavi-anerna. Det skönjes än starkare hos så
olika skalder som Lidner och Franzén
och framför allt hos den väldige
kritikern, skalden, politikern, tänkaren m.
m. Thomas Thorild, ehuru alla dessa tre
även rönt engelsk och tysk påverkan.
Thorild synes ha fått grunddragen av sin
tankeåskådning från andra håll men
hans känsloåskådning har knappt någon
påverkat som Rousseau — det skulle då
vara Ossian. Han hade grundligt
studerat tysk filosofi, men dess nyare ljus
värdesatte han på sätt som framgår av
smeknamnet; transcendentala uroxar. —
Nämnas bör även att gustavianerna
hämtade stark inspiration direkt ur de
klassiska, dock nästan enbart de
latinska, mönstren; så t. ex. Kellgren,
översättaren Adlerbeth och framför allt
konstfilosofen Elirensvärd.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>