Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 6, 1919 - Langenfelt, Gösta: Språkligt strögods
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
278
TIDEN
bräck, streck i räkningen, olägenhet,
fel, rekyl, något som håller tillbaka,
det som försenar, som ju lätt kan
omstöpas till dröbak. I Grava socken
(Värmland) har jag hört ordet
slo-bak (han är en riktig s.) i
betydelsen drul, drummel, brutal trögmåns.
Jämför modernt slöbak, som antages
vara gjort på dröbak. Observera
ortnamnet Slobacka i Brålanda,
Älvs-borgs län.
Intressanta lån äro också vissa
folklekar eller refränger, som kunna
hittas i Sverige.
"Bulleri, bulleri bock,
hur många horn står opp?"
har en motsvarighet i engelskans
nursery rimc (barnrim) : "Buck,
Buck, how many horns do I hold
up?" (Tylor, Primit. Culture s. 67),
eller
Millery, millery, dustipoll,
How many säcks have you stole?
Miller är ju engelskans mjölnare;
innehållet är sålunda: mjölnare,
damm gubbe, hur många säckar har
du stulit? Källan, (Folk. Etymology
av Palmer, London 1882, s. 240)
uppger icke, om man gör i England som
i Sverige: den som säger det, har
händerna eller den sak, som skall
gissas om, på ryggen. (Se en
rikhaltig utredning härav av Carl Collin i
Festskrift till Tegnér 1918.) — I en
av sina Berättelser för barn slutar
Topelius historien så:
"Snip snap snorum,
hej kackalorum,
nu är sagan all."
Hej kackalorum är sålunda ingen
lek i Sverige. En meddelare till Pall
Mall Gazette 1890 (texten återfinnes
i Slang and its Analogues II s. 138)
beskriver där en lek vid
Harrowläroverket på 1860-talet, kallad High
Cockalorum. De lekande delade sig
på två avdelningar, ju flera pojkar
desto roligare. Ena partiet ställde
sig i en lång rad framåtböjda med
gott tag i den bredvidstående. Så
hoppades det bock av de andra över
raden, varvid det ofta hände, att en
av ryggarna inte var beredd att ta
tyngden av hopparen, då han satte
ner händerna på honom, utan
sviktade; eller också kunde hopparen
sikta fel och ramla bredvid. De som
hoppat över, måste ligga kvar, tills
den siste hopparen kommit dit och
staplat upp sig \m de underliggande.
Hans plikt var då att ropa: "High
cockalorum, jig jig jig, High
cockalorum, jig jig jig — off’ off’ off",
varefter leken var slut. Denna lek
praktiserades på meddelarens farfars
tid också, alltså c:a 1800. Jag
känner icke till uttrycket hej
kackalorum i samband med en dylik lek.
I Grundtvigs Danska Folksagor
förekommer en version av den bekanta
sagan om hur fjädern blir en fet gås
i ryktets mun, eller att kvistens fall
på jorden blir att hela skogen
ramlar omkull. Hönan säger där, när
hon får höra det: ’ ’Skogen håller på
att ramla omkull, hanke-panke. —
Jaså, ja då springer vi", säger
tuppen. Troligen går sagan tillbaka på
en lågtysk källa, där Hahnkin är =
den lilla tuppen. Kruger (i Syntax
der Engl. Sprache’ Dresden 04, s.
647) anför ett hanky-panky (=
ho-kuspokus), som låter misstänkt lika
med danska sagans hanke-panke. K.
omtalar även en barnvers:
’Handy-pandy,
Sugar-de-candy,
Pray which hand will you have ?’
(handy-pandy, kanderat socker, säg
vilken hand vill du ha?)’ där han
misstänker ett ursprungligt
hanky-panky. Det gör inte jag, av skäl som
skulle ta allt för mycket rum att
klargöra; men rimmet är ju
innehållsbesläktat med ’buller
i-bulleri-bock’.
Det finnes en barnlek, där man
har ett ting i handen och skall
smussla det vidare i en sluten krets, medan
det sjunges:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>