Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
assimilering. Vi välja ordet stackare. Här gör det nog icke
till fyllest, att läraren helt naket ger till känna, att ordet
uppkommit af stafkarl ( li vanligt tal stumt). Äfven en
be-gåfvad lärjunge behöfver här veta, att assimilering af
konsonantljud förekommer i vårt språk, för att kunna af
staf-karl få fram stak-kar(l)-e. Att lärjungarne redan i början
af kursen blifvit gjorda förtrogna med de i och för
ordbildningen så synnerligt viktiga faktorerna sammansättning och
afledning, faller af sig själft. — Vi kunna nu taga ännu ett *
steg framåt mot vårt mål.
Sedan lärjungen fått blicken tillräckligt skärpt för
ordformer och ordbildning i vårt språk, gäller det att rikta
hans uppmärksamhet på där befintliga, på hans ståndpunkt
af språkutveckling utan alltför stor svårighet igenkännliga
lånord. En lämplig utgångspunkt för detta slags öfningar
erbjuda, synes oss, språklärans egna vetenskapliga termer.
Här har man en rätt stor samling af lånord, både sådana,
som blifvit något mera, och sådana, som blifvit något mindre
införlifvade med svenskan. Till förra slaget höra t. ex.
substantiv, adjektiv, verb med deras numera uteslutande
svenska böjning, till det senare åter sådana ord som modus,
genus, tempus, numerus, vid hvilkas böjning man ännu
någon gång får se och höra formerna modi, genera, tempora,
numeri. I sammanhang härmed tillåta vi oss nämna, att vi
anse oss hafva haft i och för den grammatiska
undervisningen stor nytta af att öfversätta och förklara, så vidt i
vår förmåga stått, de i läroboken befintliga
språkvetenskapliga termerna. En trogen öfversättning med lämplig för*
klaring (verbaldefinition) häraf, där så erfordras, underlättar
i åtskilliga fall för lärjungen uppfattningen af det begrepp,
som termen afser att uttrycka. Vi vilja välja ett enkelt
exempel. Adjektiv återges i våra språkläror med den svenska
termen egenskapsord, och därom är ej annat än godt att säga.
Men lärjungens uppfattning af ifrågavarande ordklass vinner
på att man för honom öfversätter det från latinet lånade
ordet med motsvarande svenska: tilläggsord. Man kan
nämligen nu påpeka för honom, att båda benämningarna tjäna
att från olika synpunkter framhålla det karakteristiska hos
denna ordklass. Benämningen egenskapsord säger oss, hvad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>