- Project Runeberg -  Tilbakeblik paa mit liv- og særlig paa mit missionsliv / 2.: Fra min ankomst til Madagaskar til min hjemreise derfra (1870-87) /
130

[MARC] Author: Lars Dahle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

130

polynesisk, hvortil ogsaa madagassisk, ialfald efter sin
grammatik, nærmest maa regnes).

Dr. Rost svarte hr. Cust i et brev som denne oversendte
mig. Efter nogen almindelige bemerkninger om hvor van-
skelig det ofte er i disse sprog at dra en skarp grænse-
linje mellem det aktive og passive, oplyser han at han
endnu ikke hadde mottat min sidste og avsluttende artikel
om passivet (hvad jeg før hadde skrevet i «Annual» om
madagassiske spørsmaal, hadde han læst og paa foranled-
ning herav ogsaa aapnet en korrespondance med mig). Han
slutter brevet med at uttale: «Naar jeg mottar Dahles ar-
tikel, skal jeg ofre den al mulig. opmerksomhet. Han er
en meget original tænker, og den sidste som vil la sig nøie
med bare at stole paa andres autoritet» («to take things on
trust»).

Og da han hadde mottat min artikel, underkastet han
den en grundig prøvelse, og kom til det resultat at jeg
maatte sies at ha bevist rigtigheten av min opfatning. Og
hån foranlediget at artikelen ogsaa blev sendt over til den
efter hans mening paa dette omraade mest sakkyndige hol-
landske filolog, nemlig professor Goje i Leiden til videre
prøvelse, og denne kom ogsaa, efter hvad der er mig med-
delt, til væsentlig samme resultat.

Nu maa ikke nogen tro at jeg selv tillægger disse mine
sproglige bidrag nogen særlig stor betydning. Mine under-
søkelser er langt fra uttømmende, selv paa de forholdsvis
faa punkter jeg hadde rukket at behandle. Men saa maa
man huske at disse sproglige undersøkelser fra min side
kun har været bibeskjæftigelse, som kun har
kunnet ofres len liten brøkdel av min tid ved siden av min
egentlige gjerning som missionær.

Da den berømte, mest i England virkende tyske viden-
skapsmand, Max Miiller, ved siden av sine fagvidenskape-
lige verker begyndte at utgi nogen bind populærvidenska-
pelige avhandlinger, kaldte han disse beskedent «Spaaner
fra et tysk verksted». I analogi hermed kunde jeg være

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:55:48 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilbakblik/2/0138.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free