- Project Runeberg -  Tilbakeblik paa mit liv- og særlig paa mit missionsliv / 2.: Fra min ankomst til Madagaskar til min hjemreise derfra (1870-87) /
161

[MARC] Author: Lars Dahle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

161

Eller hvorledes gjengi sætninger som den: «Jeg er engelen
Gabriel som staar for Gud,» naar sproget ikke har noget
ord for at staa, men bare for de forskjellige maater at
staa paa? Ja, vi maatte i slike tilfælde forsøke med om-
skrivninger.

Naturligvis forekommer der i Bibelen mange ting som
ikke har noget navn i sproget, fordi tingen var ukjendt
for folket (f. eks. navne paa ukjendte planter og dyr). Her
maatte vi enten benytte navnet paa det som mest lignet
det vi vilde ha uttrykt, f. eks. madagasserne kjendte ikke
sne, og de hadde derfor heller ikke noget ord for sne.
Men de kjendte rimfrost; saa fik vi bruke det da. Eller
ogsaa fik vi benytte et fremmedord. Det har vi ogsaa
maattet gjøre i vort sprog. Kamel f. eks. er jo ikke noget
norsk ord, men vi bruker det dog, fordi vi ikke har noget
tilsvarende ord i vort eget sprog. Og det samme gjør man
ogsaa i de andre europæiske sprog.

Værre er vi stillet, naar vi søker efter ord for sæde-
lige og religiøse begreper. De ord man har maattet bruke
for synd og naade uttrykker nok bare tilnærmelses-
vis hvad vi lægger i dem. Andre begreper savner vi
ganske ord for, f. eks. taknemmelighet og det tilsvarende
adjektiv. Det har madagasserne ikke noget ord for. De
har bare ord for at takke (misaotra), og det er de rappe
nok til at gjøre. Men de synes endnu ikke at være komne
saa langt som til denne stadige følelse av forbindtlighet
overfor sin velgjører. Vi var derfor ute av stand til at over-
sætte ganske rigtig et sted som Kol. 3, 15: «Værer tak-
nemmelige.» Vi kunde kun si: Værer fulde av taksigelse;
men det er ikke det samme. Taksigelse (at si tak) det
kan nok madagasserne præstere, enten de mener noget
med det eller ikke.

Men værst stillet var vi, naar det viste sig at ord som
var ganske kurante i Hova-sproget, hadde en helt anden
mening i enkelte av dialektene. Det ordinære ord for at
fro er i Hova-sproget mino; men dette betyr i enkelte

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:55:48 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilbakblik/2/0169.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free