Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
XXI
en del af detta] så till vida som flera af de
mytologiska namnen, hvilka äro mer eller mindre förs
vanskade i Stockholmszmanuskriptet, därstädes
förekomma i en korrekt form. Så t. ex. i akt 5, sc. 4:
— — — i mörksens hwss
Der Phædra och Eurijphijle ähre,
Pasiphae, Procris och andra flere,
Evadne och Laodomia med,
under det den fullständiga handskriften har nam:
nen: Eurijpijle, Pasiphea, Pocris, Evandre, af hvilka
de tre första kunna vara en lapsus calami, men
svårligen Evandre, som här passar mycket illa i
meningen. Äfven i andra afseenden synes texten
i fragmentet vara riktigare återgifven än i den
fullständiga handskriften. Så i akt 5, sc. 5:
Ja ja Holfredh nogh plågar du migh
När iagh kan en gång betala digh,
där den senare versraden i fragmentet lyder:
Men iagh skall en gång betala dig.
Likaså:
Jag slechte henne — — —
heter i fragmentet:
Jag slechte hennes rygg — — —,
hvilket ytterligare tydliggör den grof kornigal
kvickheten. En bättre läsart är ock akt 5, sc. 6 i
fragmentet:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>