- Project Runeberg -  Romaner og Noveller. Folkeudgave / Anna Karénin /
160

[MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Wilhelm Gerstenberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

160 Anna Karénin

de mere af at have et smukt lille Pigebarn om mig, men det
vilde ikke passe til dine munkeagtige Vaner og strenge Sæder
— og dette kan jo ogsaa være meget godt."

Skønt Stepán Arkádjevitsch fortalte ham mange interessante
Nyheder, nævnede han ikke med et Ord Tscherbatzkijs, men
indskrænkede sig til at bringe ham mange og venlige Hilsener
fra sin Kone. Ljevin var ham taknemmelig for hans Finfølelse
og var i det hele taget umaadelig henrykt over sin Gæst. Som
altid, naar han havde opholdt sig længe herude i sin Ensomhed,
havde han samlet en Mængde Tanker og Indtryk, som ham ikke
havde kunnet meddele til sine Omgivelser, og dem udgød han nu
alle i Stepán Arkádjevitsch’s Barm. Han fortalte ham om den
poetiske Stemning, Vaaren havde vakt hos ham, meddelte ham
sine Planer paa Landvæsenets Omraade, betroede ham sine Gen-
vordigheder og Skuffelser, fremsatte sine Betragtninger over de
Bøger, han havde læst, og gjorde ham fremfor alt bekendt
med Ideen til et landøkonomisk Værk, han længe havde
tænkt paa at skrive, og hvis Indhold, uden at han selv anede det,
nærmest vilde blive en Kritik af alle de Landbrugsskrifter, han
havde læst. Den kære Stepán Arkádjevitsch, der havde denne
forunderlige Evne til hurtigt at gribe alt, var i Dag endnu mere
elskværdig end ellers; ja det forekom endogsaa Ljevin, at hans
Ven hørte paa ham med en Ærbødighed og en øm Interesse, der
ikke kunde andet end smigre ham.

Agafja Mikhailovnas og Kokkens forenede Anstrengelser for,
at Middagen skulde blive rigtig god, havde kun til Følge, at begge
Vennerne, der var lige ved at dø af Sult, styrtede sig over Smørret,
Brødet, de røgede Gaasebryster og Champignonerne"), medens
de ventede paa Suppen. Uagtet Stepán Arkádjevitsch var vant
til en hel anden Kost, fandt han dog alt fortræffeligt. Den hjem-
melavede Kryddersnaps, Smørret, Brødet, Gaasebrysterne, Sup-
pen, Hønsefrikasseen og den hvide Vin fra Krim alt var ud-
mærket.

sAh, hvor det har smagt!" pustede han tilfreds og tændte
en tyk Cigaret efter Stegen. ,,Her hos dig føler jeg mig til Mode,
som om jeg var steget ud af et rystende, larmende Dampskib og
var havnet paa en fredelig og rolig Kyst.”

i) Disse lette Retter, den saakaldte sakuska, svarer påa det nærmeste til Svenskernes
Smørgaas. O.A.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 17:23:07 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tolstoyrom/1/0166.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free