Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Brita Skrifvars ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BRITA.
Ni har ingenting lärt, Richardson. Ni bar rest kring
världen, och ni vet inte, att det finns någonting heligt
uti ett kvinnohjärta, något som aldrig kan köpas, aldrig
säljas och aldrig betvingas... (sakta) en kvinnas första
kärlek.
richardson.
Du har rätt... Din man var således värd ett hjärta
som ditt? Han var högsint och trofast... framför allt
trofast? En kvinna som du kan icke älska en ovärdig ...
Du svarar mig icke. Aldrig hade du lidit nöd, om din
Erik lefvat. Han skulle aldrig ha låtit dig hungra och
frysa med dina små barn... aldrig låtit dig i så många
år sucka sjuk, tröstlös och öfvergifven.
Paus.
Men om han nu lefde?
Spinnrocken stannar.
Det är inte troligt, men sådant har man ju erfarit
förr. Om nu Erik lefde i främmande land, utan att det
minsta bekymra sig om dig och dina barn... hvilket
namn ville du ge en sådan man?
BRITA
med tvunget löje.
Bra, Richardson. Ni har likväl lärt något på edra
resor. Ni låter röfvaren gå förut och skarprättaren
följa efter.
richardson.
Således: du sade nyss, att hvarken år, nöd eller
död kunna bryta din tro. Stryk ut döden, Brita!... Jag
vill berätta dig något.
BRITA.
Jag är inte nyfiken.
14. — Dram. dikter. II.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>