Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 25. Antonio de Andrade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
420
Det är något underligt med gamla böcker. För min
del betraktar jag dem med den djupaste vördnad. De
äro som talande röster från förgångna sekel. Forskande
ögon, som farit öfver de tryckta raderna, ha för länge
sedan slocknat, men böckerna äro alltjämt vid lif. Denna
Novo Descobrimento talar ännu samma ord och språk
som i de dagar då konung Gustaf Adolf regerade
Sveriges rike. Men jag betraktar icke denna bok med
samma känslor, som Tegnér uttrycker i de klassiska
orden : Hvad bryr mig det lefvande slöddret, när jag
har mänsklighetens heroer på min hylla, jag älskar den
därför att Antonio de Andrade är dess författare och
därför att den trycktes medan den berömde jesuiten
ännu lefde och vistades i Tibet; ja, den gick genom
pressen i Lissabon det år, då han lade grundstenen till
en kristen kyrka i detta samma Tsaparang, hvars fattiga
kojor vi nyss sett skymta därnere vid Satledschs strand.
Låt vara att Odorico de Pordenone är den första europé
som besökt Tibet. Men hans reseminnen äro alltför magra
och dimmiga. Padre Antonio är den förste som skänkt
världen pålitliga nyheter därifrån. Han är den förste
europé som korsat Himalaya och inträngt i Tibet från
söder och den förste som följt Vischnus Ganges ända
till källan. Han står som en milstolpe vid århundradenas
väg, en gränskolonn i tidens ström och utmärker det
ögonblick, från hvilket de tibetanska upptäcksresornas
historia tager sin egentliga början. Själf står jag tills
vidare som en af de sista, kanske den allra sista vid denna
väg. Åtminstone har jag icke ännu hört talas om några
efterföljare i de trakter som äro mina egna eröfringar.
Endast i Tsaparang, denna stad, hvars namn är så
innerligt förknippadt med Antonios, komma våra van-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>