Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
’251
atm oj om. I Inn har kommit för
nil skörda din faders glädje, din
moders frid och dina kinders
rosor."
„Sà heter då gästen sorg?"
frågade jungfrun.
„Sorg heter han", svarade
herden.
»Och huru låter hans
budskap?»
»Rofdjur hafva slagit din
faders hjordar, pesten rasat bland
lians kameler och ti in broderbar
fallit i röfvarehand, jemte sin vän
Ezekicl."
»Flickans kind förlorade sin
färg.oeh bon frågade darrande:
Ȁro dessa budskap sanna?"
-Sanna som din sorg."
Deborah försvann i nattens
uiürker.
Såsom herden hade sagt,
gästade sorgen i Jussufs tält. Der
var endast klngan och jemmer.
Och ingen stråle af hopp
upplyste natten i föräldrarnas hjertan
och ingen tröst smög sig der in.
De endast klagade och greto ocb
Deborah förenade sin klagan med
deras. — Hon sörjde sin broder
och hon sörjde Ezekiel. Han
halle jemte brödren, varit hennes
följeslagare vid hennes
vandringar genom dalen oeb ban kände
hennes hjertas drömmar. Han
hemtade henne det högsta trädets
frukter, den mest aflägsna dalens
blomma. Med honom hade bon
ströfvat igenom den närbelägna
öknen. Hnn hade trenne gånger
räddat hennes lif — en gång från
Sauiutiiscld oeh engång frän flo-
dens böljor. Den tiger, hvars hud
utgjorde hennes läger, hade fallit
för lians hand. Hennes sorg var
tungnch utan tröst. Då sömnen med
sina vallmo kransar gick sin
vandring genom dalen, blickade den
in i Jussufs tält men såg der sin
fiende, sorgen, oc.h strödde ingen
af sina blommor för de
olyckliga
Dagar oeh nätter förgingo. De-
~ P C >
borah vandrade ofta ut till det
ställe, vid öknens rand, der bon
för sista gången sagt brodern och
Ezekiel farväl, lion låg der pä
denna plats i strida tårar, ocb
hennes hjerta fann ingen ro. Ilon
anropade Jehovah, men det var
endast klagan och ingen
förtröstan och ingen tröst. Men en
afton gick bon dit ut, trött af
föräldrarnes och sin egen sorg. Ilon
knäböjde och had med ett ödmjukt
hjerta om tröst. Då syntes
henne en engel, soin fattade henne
vid banden och med ett mildt
leende sade:
„Du söker tröst och läkemedel
för din sorg. Se denna planta,
som skjuter upp vid dina fötter
och hvilken du dngligen vattnat
uied dina tårar. Du känner den
ej, du känner ej dess lindrande
förmåga för ett sörjande hjerta,
dock bar din sorg och dina
fårar fostrat den liar, der du i bön
legat för Jehovahs fötter. Den
heter TälamoiL Bryt den och
tryck den mot ditt svidande
hjerta. Gif nf dess hchuidc balsam
at dina sörjande föräldrar. Och
glöm ej. att den som hemsökas
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>