Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Phaidon
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 82 —
bäst att taga ett bad, innan jag dricker giftet, så att jag
slipper att göra kvinnorna besvär med att tvätta liket.
Då Sokrates talat detta, yttrade Kriton:
— Låt vara med det nu, käre Sokrates, men har
du någon anmodan att göra till dessa eller till mig vare sig
angående dina barn eller angående något annat, vari vi bäst
skulle kunna göra dig någon kärlekstjänst?
— Jag har ingenting nytt att tillägga, blott vad jag alltid
har sagt: nämligen att om I väl vården eder egen inre människa,
så skolen I göra både mig och de mina och eder själva eder
bästa kärlekstjänst i allt vad I gören, även om I icke i detta
ögonblick träffen någon särskild överenskommelse. Men om
I missvården eder själva och icke viljen vandra eder levnadsvandring så att säga i de spår som nu hava uppdragits
genom denna dags samtal och genom vad vi talat under
den föregående tiden, då hjälper det icke, även om I for
ögonblicket given många och kraftiga löften.
— Ja, vi skola gärna bemöda oss om att så handla,
sade Kriton. Men på vad sätt böra vi begrava dig?
— På vad sätt det behagar er, sade han, om I
nämligen kunna få mig fatt och jag icke undkommer er.
I detsamma log han ett stillsamt löje, och med en
blinkning åt oss tillade han:
— Tag är icke i stånd att övertyga Kriton, vänner, att
det är jag som är Sokrates, den som nu resonnerar med
eder och leder vårt samtals särskilda tankar, så att det får
sitt rätta sammanhang, utan han tror att jag är den, som I
ej långt härefter skolen se som ett lik, och därför frågar
han, hur han skall begrava mig. Vad jag nu en lång stund
har gjort en utförlig utredning om, nämligen att jag efter
att ha druckit dödsdrycken icke längre blir kvar hos eder,
utan går härifrån till någon de saligas lyckovärld, detta tror
han alltså vara blott talesätt, med vilka jag vill intala mig
själv såväl som eder en bedräglig tröst. Jag får då be eder,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>