Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tyska riket
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
m. m. gifva tillsammans en bild, som i fullständighet
ej saknar något. Till och med ett album med brefmärken
från alla länder, i sitt slag den fullständigaste
samling, som gerna kan åstadkommas, är här utlagdt. Ej
mindre lärorikt är telegrafin behandlad.
Galleriet till venster med den dertill gränsande
gården visar oss åter en helt annan bild. Vi finna
här träsniderierna, de bekanta grupperna af fåglar,
stengetter, klippor m. m., mot hvilka visserligen
ingenting vore att invända, om de uppträdde
sjelfständigt för sig, men hvilka som utsiring af
husgerådsartiklar, ur, ramar, möbler m. m. endast
kunna tillfredsställa en missriktad smak. En
berlinfabrik för snidade möbler har åstadkommit allt,
som i denna smaklösa väg gerna kan åstadkommas,
och, med hvad skäl är svårt att utgrunda, gifvit
det hela namnet renässans. Vackra möbler äro insända
af Türpe i Dresden, hvars stilfulla kompositioner
redan vid föregående utställningar skaffat honom ett
godt namn. Äfven de af Friedrich i Dresden utstälda
skåpen låta se sig; allt annat, om man afräknar några
pjeser från Köln och Breslau, stannar långt efter de
anspråk, man är berättigad att ställa på det tyska
konstsnickeriet.
Anordningen i denna del af galleriet utgick
från tanken att sammanställa allt, som hör till
ett rums möblering och dekorering, och man hade
sålunda fått en följd af särskilda rum, i hvilka de
olika föremålen funnit plats. På detta sätt hade
tapeter, mattor, kaminer, speglar m. m. blifvit
utstälda. Med denna anordning skulle också onekligen
något särdeles förträffligt kunnat åstadkommas, om
man nämligen tagit italienska eller danska möbler,
franska eller österrikiska väfnader, engelska
fajanser, sniderier af Frullini, tapeter från Paris
och sedermera låtit alltsammans hoparbetas af en
dekoratör sådan som Pénon. Men som det nu är, är
dete visserligen ganska hyggligt och anständigt,
men också ingenting mer.
Om de här likaledes utstälda korta varorna gäller
nästan det samma. Först der leksakernas område
tar vid, får blicken angenämare föremål att hvila
vid. Naiva, för det unga sinnet lättfattliga idéer,
en ändamålsenlighet i utförandet, som gör sakerna
tillgängliga äfven för de vidsträcktaste kretsar,
ge de tyska leksakerna i alla hänseenden företrädet
framför alla andra. Då det ej är den högt bildade
menniskan, som skall begagna dem, äro ej heller de
anspråk, hon måste göra på sina bohagsting, här på sin
plats. Och den outvecklade ursprungliga modelleringen,
den enkla, brokiga färgläggningen tilltala barnet
vida mer än en förfining, för hvilken menniskan först
långt senare får smak och sinne.
I jemförelse med den franska leksaken falla den
tyskas företräden* genast i ögonen. Härom öfvertygar
man sig bäst, om man för barnet, såsom den enda här
rättmätiga juryn, lägger fram å ena sidan trähästarna
tennsoldaterna, forvagnarna med deras dragare, som
kunna för- och frånspännas, snurrorna och piskorna,
dockorna och dockskåpen med deras fullständiga
inredning och hvad annat leksaksbodarna med sitt
utomordentligt rika innehåll ha att erbjuda, och å
andra sidan de näpna och sirliga franska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>