Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Från parkett, af Gasparone
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
91
i originalet mycket mer lefvande och dominerande och djupare.
Likaså mannens varma kärlek och chevalereska sinnelag för
Julia. Manuels intresse för Ernesto är i originalet ömmare och
sjelfmant framträngande och hans känsla af tacksamhetsskulden
till E:s fader vida mer finkänslig, lefvande och varm. I ori-
ginalets andra akt kommer visserligen Julia för att hindra
Ernestos duell, men såväl der som förut och efteråt tyckas
äfven hennes omedvetna känslor för honom ej vara af den art,
att det skulle någonsin kunnat det minsta böja hennes sinne
från mannen, medan Ernesto — dock ej förr än i andra akten —
tyckes börja hängifva sig åt mera passionerade känslor. Af-
slutningen är på det hela taget tämligen trogen. A ett håll,
der man ej »sett» originalet, men hört berättas om dess inne-
håll och dervid fått hvarjehanda om bakfoten, har utspridts,
att i originalet skulle upplösningen antyda att Ernesto sannolikt
följande dagen skulle falla för Severos hand, medan man förblefve
i ovisshet om Julia föredroge att sluta sitt lif eller gå i kloster.
Med någon liten egen eftertanke borde väl orimligheten af det
första momentet insetts. En sådan förf, som Echegaray torde
nog draga sig för att uppträda som framtidsprofet om en så
tillfällig sak som utgången af en duell. Tyvärr föredrog han
ock att låta Julia ligga tyst, kanske medvetslös, i stället för
att genom någon storartad monolog tillfredsställa åskådarens
nyfikenhet om hvad hon skulle taga sig för.
Inte ens alla namn ha fått vara i fred för bearbetarens
klåfingrighet. I originalet bära de både makarne namnen Julian
och Teodora. Den förre är 40 år, den senare 20 år gammal, me-
dan Ernestos ålder anges till 26 år. Severos son heter Pepito.
Förspelet är skrifvet på prosa, det öfriga på vers.
Uppfördt första gången 1881 är det ännu i sitt hemland
ett stående repertoarstycke och föreligger der i sin adertonde
upplaga.
Och äfven hos oss har det trots det otillfredsställande skick,
bvari det genom bearbetningen framträder, icke kunnat undgå
att göra ett ovanligt skakande intryck. Sannolikheten i en och an-
nan scen förefaller litet sökt, men det oaktadt är handlingen så
våldsamt gripande och spännande, att det för totalintrycket tyckes
betyda mindre än intet. Förutom andra goda egenskaper har äfven
detta stycke det med sig att det ruskar upp både publik och
skådespelare, hvilket kan vara ganska välbehöfligt. De våldsamma
affekter, som vibrera genom skådespelet, tvinga de senare att vänja
sig vid kraftigare spel och lära sig deri inlägga glöd och intensitet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>