Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Episoder ur Fredrik Crusenstoipes lif
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
som brefform G:s begäran till Tornberg i fråga om
upprättelse i nämda tidskrift. Men utan gehör från
trettio-mannarådet*, professor Tornberg deri inbegripen,
vägrades-en man mot så många allt sjelfförsvar. **
Indignerad öfver det ttkältringsystem“, som i Sverige
i många afseenden gjort sig gällande i så väl literära som
politiska frågor, var. det både första och sista gången G.
* Tidskriften Freys namngifna redaktion utgjordes af ett
tretiotal författare.
** Omkring tretio år senare drabbades emellertid prof.
Tornberg af en mycket känbar Nemesis, i det Upsala, universitets
årsskrift för 1876 innehöll en af J. T. Nordling författad recension
öfver Tornbergs då utkomna Koran-öfversättning. I denna granskning
läser man bland annat följande rader:
”När en professor i österländska språk vid en berömd
högskola och dertill en, som redan hunnit egna ett långt lif åt arbete i
sin vetenskaps tjenst och särskildt åt sysselsättningen med det
arabiska tungomålet, såsom fallet är med professor Tornberg i Lund,
slutligen framträder med en öfversättning af det ojemförligt
vigtiga-ste af alla de språkliga minnesmärken, hvarpå detta arabiska språk
har att bjuda, eger man visserligen rätt att göra sig stora
förväntningar och att förutsätta ett verkligen godt arbete. — Så mycket
mera obehagligt öfverraskad måste man då känna sig, om man, der
man väntat sig endast gediget guld, vid närmare undersökning
finner en stor del slagg och, hvad än värre är, mycken falsk metall.
Och att detta, dess värre, är förhållandet med prof. Tornbergs verk,
är en sorglig sanning, hvarom läsaren af efterföljande granskande
uppsats efter dess genomgående icke lärer vidare kunna hysa n&gra tvifvel.”
Lustigt nog har vedergällningen drabbat äfven i detaljer.
Beskylde Upsalarecensionen Crusenstolpe för att alltför mycket hafva
trädt engelska Koran-öfversättare i spåren, så heter det nu om
Tornberg, ’att man nödgas förklara hans arbete vara tilt en god del något
annat, än hvad det på titelbladet uppgifves vara, nämligen ”öfversatt
från arabiskan”. Af professor Sprenger i Bern eger man ett i sitt
slag förträffligt verk, utkommet i tre dryga band under titel: ”Das
Leben und die Lehre des Mohammed.” Det befinnes nu i sjelfva
verket1 vara ifrån dessa af Sprenger till tyskan öfversatta
koran-ut-drag, som professor T. i sin tur öfversätter, och detta med en trohet
mot det tyska originalet, hvilken lemnar troheten mot den arabiska
texten på de ställen, som icke finnas af Sprenger öfversatta, långt
bakom sig.”
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>