- Project Runeberg -  Ushas og Ushashymnerne i Rigveda : en mytologisk Monografi /
91

(1879) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Edvard Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

6. Vi ere komne paa den anden Side af dette Mørke,
den gryende Ushas skaber Klarhed; den straalende smiler
yndigt som en Yen, skøn af Aasyn har hun vakt til Glæde.

Såyafta, hvem Delbrück følger, opfatter chandas som
»Smigrer« hvorved der kommer et saa dadlende Udtryk frem,
som næppe Sangeren vilde have anvendt om Ushas. Den
maskuline Form gør det rimeligt at tillægge Ordet en almen
Betydning. Roth tager det som Adj.: »indbydende, lokkende«.
Ludwig oversætter: »hun smiler som Glæde til Lykke«.
Grassmann: »hun smiler som Elskeren til Lyst« hvorved er
at mærke, at çriye næppe kan opfattes saaledes.

7. Den skinnende Førerske af Herligheder (Sange),
Himlens Datter prises af Gotamiderne. O Ushas, Du tilmaaler
af-komsrige, helterige, med Heste udmærkede, korige Ejendomme.

Om Formen stave handler Delbrück: Alt. Yerb. p. 66
kortelig. Den maa sikkert, som foreslaaet af Kuhn, anses
for en Associationsdannelse, idet første Persons Endelse er
overført paa tredje Persons.

gotama oversættes af alle som Slægtsnavn. Alligevel
var det muligt, at man burde give det ren appellativ
Betydning som »Sanger, Præst« ei. lign. Det er hovedsagelig et
Spørgsmaal om det enkelte Yers1 Ælde, forsaavidt som det
enten kan tilhøre en Tid, hvor Præsteslægterne endnu ikke
vare fastslaaede af Traditionen, eller være yngre end
Forglemmelsen af de mytologiske Egennavnes Derivation. — Ordet
forekommer hyppigst i første Bog. I Hymnen til Açvinerne
I, 116, 9 er det rimeligt, at den tørstige Gotama, der blot
nævnes i en anden Açvinhymne I, 183, 5, betegner en
mytologisk Figur. Stedet lyder:

»I drev Brønden frem, o Nåsatyer, I have ladet den
vende Bunden opad og Aabningen paa tværs (nedad), Yandene
flød ikke (alene) til Drikken men til tusindfold Rigdom for
den tørstige Gotama.«

Oversættelsen er imidlertid ikke sikker paa Grund af
grammatikalske Yanskeligheder (Grassmann: ligesom for at
kvæge Tørstige flød Yandene for Gotama); man maa
sammenligne Parallelstedet i Hymnen til Maruterne.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:38:09 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ushashymne/0101.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free