- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1861 /
18

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

18 A. E. Knös.

sammanjemka till enhet sina öfversättningar. I enlighet med hvad i
många både äldre (t. ex. den Engelska) och framför allt nyare bibel-
öfversättningar blifvit iakttaget, hafva derföre Committerade, vid redi-
gerandet af den senast utgifna Proföfversättningen, ansett så väl text-
troheten som ock vördnaden för Frälsarens egna ord och för den heliga
historien fordra, att öfversättningen vid sådane parallela ställen bringas
till alldeles dylik likformighet, som den hvilken finnes i originaltexten.
Detta har man sökt bereda på det sätt, att man jemfört lydelsen af
de hvarandra motsvarande ställena både i grundtexten och i den äldre
öfversättningen, samt bland de olika ordalag, hvarpå i den sistnämnda
dylika ställen blifvit återgifna, valt just dem, som synts närmast mot-
svara uttrycken i grundtexten, hvarefter allestädes, der i grekiska tex-
ten samma sak med samma ord förekommer, den ock blifvit i öfver-
sättningen med enahanda ordalag återgifven, och der likformighet finnes
i det hela, men förenad med smärre skiljaktigheter, man äfven, så vidt
ske kunnat, sökt uttrycka dessa. At detta skäl har i synnerhet i Evan-
gelierna en mängd smärre ändringar skett, hvilka af bibelläsare i all-
mänhet föga eller icke skola bemärkas, och måhända, flyktigt eller en-
staka betraktade, kunna synas mindre behöfliga, men visst icke må
anses ovigtiga. I de förra Proföfversättningarne har likasom i den äldre
öfversättningen föga eller intet afseende blifvit härpå fästadt, men vid
redigerandet af den år 1853 tryckta Proföfversättningen tillämpades of-
van angifna grundsats, som uti den nyligen utgifna upplagan blifvit
ännu noggrannare genomförd.

Då det skulle leda till allt för stor vidlöftighet att anföra alla hithörande stäl-
kn, må exempelvis endast följande nämnas. 1) I anseende till ordagrann likhet
vid ställen, som helt och hållet äro parallela. Matth. 8: 10 (jfr Luc. 7: 9 ze-
eaötny nior). G. Ö. i Luc. 1. ce. uttrycker närmare den egentliga betydelsen af
ordet togoöros och har derföre äfven i Matth. 1. c. blifvit upptagen. — Dersamma-
städes v. 31 (jfr Marc. 5: 13. Luc. 8: 32). — Matth. 9: 21, 22 (jfr Marc. 5: 28,
34. Luc. 8: 48); här och på andra ställen, der G. Ö. har olika uttryck, har man
trett sig böra göra en bestämd åtskillnad mellan owlsx då det nyttjas om lekam-
lig helbregdagörelse, t. ex. Marc. 5: 23. 6: 56. Luc. 8: 36. Joh. 11: 12. o. s. v.
och det djupt innehållsrika: + ions dov gigwxé ds (jfr äfven Marc. 10: 52. Lue.
7: 50 17: 19. 18: 42. der G. Ö. allestädes, med undantag blott af Matth. 9:
22, har ordet: frälst, hvilket visserligen på alla dessa ställen är det rätta). —
Matth. 6: 26 (jfr 10: 31. 12: 12. Luc. 12: 7, 24). — Matth. 15: 38 (jfr 14 21.
jfr ock Marc. 6: 44. 8 9). — Matth. 22: 23. (jfr Marc. 12: 18. Luc. 20: 27). —
Matth. 23: 13, 14, 15, 16, 23, 25, 27, 29. (jfr Luc. 11: 42, 43, 44, 47, 52. jfr
ock Luc. 6: 24, 25 m. fl. st.) — Matth. 25: 22 (jfr v. 20). — Matth. 26: 31. (jfr
Mare. 14: 27). — Marc. 4: 1 (jfr Matth. 13: 1, 2). — Mare. 7: 8 (jfr Matth. 23:
23.) — Marc. 8: 32 (jfr Matth. 16: 22). — Marc. 9: 45, 47 (jfr v. 43. Matth. 18:
8, 9). — Mare. 10: 47 (jfr. v. 48. Matth. 22: 30. Luc. 18: 38). — Marc. 11: 1.
Ofe Matth. 21: 1. Lue. 19:.29). — Luc. 17: 3, 4. (jfr Matth. 18: 15, 21). — Joh.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:40:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1861/0030.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free