- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1861 /
19

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om revision af Svenska Bibelöfversättningen. 19

7: 30, 44. (jfr Matth. 26: 50. Marc. 14: 46. Luc. 20: 19. 21: 12. Ap. G. 4: 3. 5:
18. 21: 27). — Joh. 18: 39. (jfe Marc. 15: 9). — Ap. G. 11: 29. (jfr 12: 25). — Ebr.
11: 12. (jfr Rom. 4: 18). — Dersammastädes v. 39. (jfr Ebr. 10: 36). — Ebr. 12:
7. (änedowspsåodn jfr Luc. 9: 22 &c). — Upp. 1: 8 4: 8& 11:17 19: 6, 15 6 narrto-
xpårwp jfr 2 Cor. 6: 18. Upp. 15: 3. 16: 7, 14. 21: 22) Hit höra ock sådane
smärre correctioner som skett för parallelism i uttryck vid Matth. 23: 27. IbwS:v
— iowderv jfr. följ. vers m. m.) Joh. 11: 44. (dedsuivos — — nepudiderto), o. 8. v.
2) Såsom några exempel åter på iakttagne smärre olikheter vid sådsane parallel-
ställen eller paralleluttryck må anföras Luc. 9: 5. ix avroés (jfr Marc. 6 11.
e«rrois), Luc. 9: 45 nyvöovy — — fra pr als$wrras). — Ap. G. 6: 1. 9: 29 (ol
Kllmores till skillnad från of "Sllnres Ap. G. 11: 20. 14: 1. m. fl. st.) — Matth.
10: 19. (jfr Luc. 12: 12). — Mattb. 13: 7. (jfr v. 5, 6. Marc. 4 5 ff. — Mare. 4:
8, 20. (jfr v. 5). — Ebr. 9: 23, 24. (önodsiyuarta — ärvtityna). — Ebr. 10: 17
(jfr 8: 12) m. m.

Committerade skulle ingalunda kunna anses hafva omsorgsfullt och
samvetsgrannt fullgjort sitt vigtiga uppdrag, om de icke fästat synner-
lig uppmärksamhet på tidens kraf af ordagrann tolkning vid återgif-
vande af det i sig sjelf så vigtiga och i nuvarande religiösa strider så
djupt ingripande stället Matth. 28: 19, 20. ”Går ut i hela verlden” m.
m. Vid utgifvandet af den första upplagan, den af år 1853, lät man vis-
serligen den äldre öfversättningen qvarstå oförändrad på detta ställe,
eftersom detsamma i vår kyrkas liturgi och undervisningsskrifter så ofta
förekommer, och alltid anföres just i den ordalydelse, som det från ål-
der haft och ännu har i vår Bibel. Men så angeläget än må vara att
på sådant fästa tillbörlig vigt, så har dock äfven denna betänklighet
mot all förändring måst vika för de ännu större svårigheter, som nu-
mera och just till följd af analogia fidei et scripture möta vid bibe-
hållandet af den äldre tolkningen.

I philologiskt hänseende kan främst anmärkas mot den äldre öfversättningen
af detta ställe, att den är bållen i alltför allmänna och obestämda ordalag, då
den icke allenast öfversätter uaS,tevser och dsdeoxss»” med ett och samma ord
(lära), utan ock med förbiseende af periodbyggnaden gör satsens senare afdelning
till eoordineraud med den förra, då deremot participialconstructionen i fantilovtes
och dsdågxortss utvisar, att denna senare del är subordinerad under den förra.
Betrakte vi stället närmare, så finne vi, att ordet uo$7,7vear i profangrekiskan
förekommer sällan och endast hos senare författare, t ex. hos Plutarchus: ’4xssgör
pednarevcas TG sarvi (Begynnelseorden i Plut. vit. dec. Rhet.) I Alexandrinska
öfversättningen, i fragmenterna af öfrige Grek. öfversättn. sf G. T. samt i G. T.
apokrypher finnes det icke, icke ens ordet uedzarts jfr Trommii stora Concordans
öfver LXX, Biels Lex. &e.) Deremot hos Kyrkofäderna förekommer det ofta, t.
ex Ignat. Epist. ad Ephes.: El xai déidsuws dså tå öroua, obxw ånhorsouas iv
Ineoov Xoworg. Növ ydåg den Iyw voå uuIyreveodeas (Om jag ock är fängslad
för Hans namn, så är jag ännu icke fullkommen i Jesu Christo. Men nu börjar
jag att blifva lärjange) Origenes ec. Cels. L. III.: Ab toö Qsod XQeeryp ucdyrev-
dvicme ixelysia. Ytterligare exempel anföras af Svicerus, Thes. Eccles. T. II
vid ordet padyrsvey. Detta ord behåller sålunda alltid sin egentliga betydelse så-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:40:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1861/0031.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free