- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1861 /
77

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Om revision af Svenska Bibelöfversättningen. Te

märkelsen: att, måste här suppleras: Afyovsas. Detta är dock god-
tyckligt, emedan örs kan här tolkas utan dylik ellips, och ellipser icke
böra utan nödvändighet antagas !). Men genom tolkningen: efter (eme-
dan), bringas denna utsago i närmare förhållande till den i v. 24. Ef-
tertryck ligger här både på octes, näml. på detta, och icke på något
annat, sätt, och på det, hvarigenom Jesus uttalar sjelf nödvändigheten,
att det som då ske skulle med Honom måste så ske, icke blott i en-
lighet med Skriften, utan ock för Skriftens skull. Annorlunda är för-
hållandet med några ställen, der öv förut varit öfversatt med: ty, men
detta: ty, i P.Ö. 1861 blifvit ändradt till: att. Så t. ex. 1 Cor. 81.
”Om afgudaoffer vete vi, att (G. Ö. ty) vi hafve alle kunskap”. I
philologiskt hänseende få vi härvid först anföra, att ös efter sldéves
öfverallt annorstädes i N. T. betyder: att (jfr i Paulinska brefven Rom.
6: 9, 16. 13: 11. 1 Cor. 8: 4.16: 15. 1 Thess. 1: 5, utom en stor mängd
ställen i de öfriga böckerna, hvarom se lexica), vidare att det synes
ogs alldeles otroligt, att Paulus skulle i v. 1 hafva nyttjat oidapsy örs
i annan betydelse, än den, hvari han straxt derefter, i v. 4, åter upp-
tager just dessa samma ord och hela den sats, i hvilken de stå. Hvad
sammanhanget beträffar, så blifver detta följande: om afgudaoffer vete
vi, att kunskap om rätta förhållandet härutinnan har blifvit alla med-
delad och bör förutsättas hos alla, men, tillägger Apostelen, denna
kunskap har hos många öfvergått till egenkärlekens sielfförtroende, så
att de förhäfva sig öfver sin kunskap och i kärlekslöshet såra svagare
bröders ömtåliga samveten (jfr Meyer, de Wette, Gerlach cet. vid d
st.) I förbigående må anmärkas, att, eftersom sldévas och åyvexs, yvuö-
vas (v. 2), ej böra här öfversättas med samma ord, i synnerhet som de
sistnämnda orden här stå i bestämd relation till yycdsg (v. 1, 7), så
har ändring i G. Ö. här skett, för att, så vidt ske kunnat, uttrycka
denna relation. — 2 Cor. 1: 14. Af samma philologiska skäl, som i 1
Cor. 8: 1 övs efter sldévas betyder: att, måste det härstädes så öfver-
sättas efter åmyvöras. Härvid torde ock vara nog att hänvisa till
alla nyare öfversättningar och commentatorer. — 2 Thess. 1: 3. Öfver-
versättningen: derföre att, innebär här icke förändring, utan endast
förtydligande af G. Ö:s: ty. — 2 Cor. 3: 14. Skrifsättet ö, 3 (neutr.
af öoms) hvilket Luther och G. Ö. (P.Ö. 1780, 1816, 1853) följa, pas-
sar ej väl i sammanhanget. I de bästa nyare upplagor skrifves detta
ord derföre ör: (conj. ty), såsom det ock blifvit återgifveti alla de äld-
sta öfversättningarna. Ått alla gamla codices skrifva båda orden all-

1) Med antagande af ellipser är så väl vid classiska författares, som ock vid N.
T:s interpretation drifvet stort missbruk, ända till dess Hermann härom uppställde
säkra reglor. Jfr ock Winer, Gramm. s. 651 ff

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:40:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1861/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free