Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
30 0. F. Myrberg.
i bvilken jag hafver ett godt behag.” 18. Och denna rösten hörde
vi ifrån himmelen komma, då vi voro med Honom på det heliga
berget. 19. Och vi hafva för oss så mycket fastare!) (derigenom) det
profetiska ordet och J gören väl i att akta på det såsom på ett
ljus som skiner i ett mörkt rum 2), till dess det dagas och morgon-
stjernan uppgår i edra hjertan 23), 20. vetande framför allt att ingen
profetia i Skriften är en sak för egen lösning+); 21. ty ingen pro-
) xal youev Pefasötepor öv npognixiv Aöyov Redan den bestämda artikeln.
men ännu mera sammanhanget med kap. 2: 1 visar, att det ”ord”, som åsyftas, är
innehållet af Gamla Testamentets profetiska skrifter — således hvarken "evangelium"
(Lather) eller ”de profetiska utsagorna i Nya Testamentet” (Griesbach) o. 8. v. I
hvad mening detta profetiska ord kallas ett fsfasdrsgor är en svårare fråga att af-
göra. Den enklaste tydningen i detta afseende synes vara den, som utgående från
den icke objektiva, men subjektiva uppfattningen af denna fasthet (dess betydelse
af något visst och fast för oss), låter det profetiska ordet här kallas fastare såsom
skådadt i ljuset af sin inträffade nytestamentliga uppfyllelse, således i jemförelse
med sig sjelft före denna uppfyllelse (Så Bengel med sin anmärkning: ”Ea que ad
locernam debilius videras, dies superveniens te tamen recte vidisse confirmat”; Wies.,
Fronm., Melin m. £.). Antages icke denna tydning, återstår endast att förklara den
utsago, hvarom fråga är, så att den syftar tillbaka serskildt till det föregående ordet
v. 16 om Christi tillkommelse (nagovsiar). då det profetiska ordets företräde i det
nämnda afseendet skulle vara att fatta såsom ett företräde i förhållande till den
apostoliska autopsien, giundadt på den gammaltestamentliga profetians rikare inne-
håll såsom afseende icke blott Christi första ankomst i köttet, som var föremål för
nämnde autopsi, utan äfven sista tillkommelse och det messianska rikets io-
brytande i hela sin glans, som ju icke kunde hafva varit ett föremål för denna aut-
opsi, då det ännu var ett tillkommande (så Huther). Dock skulle man i detta
fall väl snarare hafva väntat valet af ett annat ord för B<Basdtepor.
2) Anspelning tilläfventyrs på den andeliga förmörkelse, som utgick från den
heretiska företeelse, hvaremot brefvet är rigtadt och hvilken, om den äfven icke
förmådde rycka Jesu ord ur de trognas hjertan , dock lätteligen kunde bringa deras
tankar i en oordning, mot hvilken det profetiska ordet i Gamla Testamentet med
sitt icke på mythologiska dikter, utan på verklig historia grundade och tidernas mörker
genomträngande heliga sanningsinnehåll bildade en välgörande motvigt.
3) Till dess anfäktningens mörker gifver vika för den ånyo gryende och fullt in-
brytande klarbeten af Jesu Christi kunskap,
3) övs näsa npogyTtsia ypagns dias Inskögsws ov yiveras. Detta af tolkarenas
meningar mycket vexerade ställes tydning beror närmast på uppfattningen af idias.
Då apostelen vänder sig till sina läsare med en erinran, som skall tjena till att
närmare bestämma det sätt, hvarpå de borde umgås med det profetiska ordet, så
synes det äfven ligga närmast att hänföra detta idiag till dem, då meningen blifrer
den som innehålles i dessa Luthers ord: ”Det rätter eder efter och tänken icke,
att J skolen utlägga Skriften genom eget förnuft och klokhet; Petrus har förbjudit
det, du skall icke utlägga, den Helige Ande skall sjelf utlägga det eller skall och
måste det blifva outlagdt.” «(Så med Luther — hvars öfversättning: ”Keine Weis-
sagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung” dock icke väl återgifver
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>