Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Om Apostelen Petrus och den äldsta kyrkans falska Gnosis. 73
haft detta ställe i en skrift, som uttryckligen benämner sig sjelf efter
apostelen Petrus, i sigte? Säkert skulle i ett af de vanliga fallen icke
någon tveka att så sluta; och hvarföre skulle vi då hysa en sådan
tvekan här, der det i kraft af det föregående redan på förhand har all
möjlig sannolikhet för sig, att ett beroende eger rum, icke på Petri
2:a Brefs sida, som gör det afbängigt at Jud& Bref, utan tvärtom på
Jude Brefs sida, som gör det afhängigt at det förra? — Annorlunda
skulle det visserligen vara, om — såsom /)De Wette synes vilja göra troligt
da han ställer tillsammans uvgodfgvas 2 Petr. 3: 2 och uvgoIme Jud.
17 — stället i Petri 2:a Br. sjelft vore af den art, att det endast i min-
net hos sina läsare återkallade en förutsägelse af äldre datum ?5). Vi vore
då nödgade att antaga det både Judas och förf. af Petri 2:a Bref hem-
tat ur den gemensamma källan af den pa deras tid lefvande kyrkliga
traditionen, utan att kunna bestämma, hvilken af apostlarne gifvit åt denna
föratsägelse den serskilda form, på hvilken de bada hafva afseende; men
den anförda sammanställningen, som leder till detta antagande, är
alldeles ogrundad. Verbet uvgo3grvas 2 Petr. 3: 2 har till objekt, icke
förotsägelsen om de yttersta dagarnes bespottare, utan hela summan
och innehållet af profeternas och apostlarnes, så väl som Jesu Christi
bud och lära — således hela hufvadsumman at G. och N. Test:s uppen-
barelse. Stället lyder såsom vi hatva sett så: ”Detta är det andra
brefvet, som jag nu skrifver till eder, i båda uppväckande edert rena
förstånd på erinringens väg, till att ikogkomma de ord, som förut blif-
vil talade af de heliga profeterna, och edra apostlars Herre- och Frål-
sare-Bud (tös töv än. vu. vrodis rov xvglov xai swrfpgog)’. Det
är först efter att på detta sätt hafva framställt ändamaålet med detta
sitt bref som förf. fortsätter med de ord, som följa v. 3: ”Vetande detta
framför allt att i de yttersta dagarne skola komma bespottare" o. 8. v.
Han skrifver således — detta är summan at hvad han här vill säga —
icke för att meddela åt sina läsare ett nytt bud eller en ny lära, som
de förut icke hade hört, utan den gamla, som de kände at begyunel-
sen; och ban gör detta icke allenast med afseende på de svåra tider,
som voro närmast i annalkande (kap. 2), utan äfven och serskildt med
alseende på verldens yttersta tid (som v. 8 framflyttar på det sätt vi
hafva sett), då det, i anseende till den andeliga säkerhetens och otrons
af vår Frälsare sjelf förutsagda öfverhandtagande, i synnerhet skulle
vara af vigt att icke låta rycka ifrån sig och rycka sig ifrån detta
profetiska och apostoliska ord. Att detta förhallande med verldens yt-
tersta tid derföre här för första gången skulle vara ett föremål för pro-
fetisk förutsägelse, är dermed visserligen icke sagdt och kan så mycket
mindre vara meningen, som denna förutsägelse bildar innehållet af Jesu
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>