- Project Runeberg -  Upsala Universitets Årsskrift / 1865 /
106

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

106 C. J. GQ. Landtmanson.

Nu är mannen äpte sin naturlik skipelse skapader mit mällen ängla ok
— divr. 8 (18): — thy wil han, äpte sin naturlik skipilee, liwa —
13 (30): trefaldelika wnderstanda Mannen (8. 10, not. 6) äpte hans
naturalik skipilse. 63 (158): äpte sin äghin wilia. e) efter, vid ord,
som uttrycka en sträfvan eller ett begär. 34 (87): stånda mykit
äpte godha fräghd. 43 (110—111): girnas — äpte krasmåti ok dy-
ran mat!

Iwir (öfver). 2 (4): thu — hawär han skipat iwvi (satt honom
öfver): alt til handawärk. 9 (21): — ther rätta (s. 25): må ivi drut
(pl. a) manna. 18 (45): — äru iuwi al manzens skäl (öfver allt mensk-
ligt förstånd). 22 (54—55): ting som tik äru ofhögh tiut tina makt
28 (71): — ty är mannin herra — iui al werilzlik diur. 75 (184):
Tå skal — hård kunu(n)z hämd iwi han gånga!.

Undi (under). 2 (4): hawär alt lagdt undi hans fötär. 41 (107):
draghr alt undi sik ok sina wini’.

I. a) om en rörelse till, i egentlig och öfverförd bemärkelse.
10 (25): — huem han sätter i hender sin son. 10—11 (26): taka i sina
werio. 30 (76): skåro sik in i skipit. 32 (81): koma i marghfaldan
wådha. 42 (109): skipta et godz i annat. Huar som brådhr — lö-
per i sin mat. 56 (140): satter i höght werulzlikt wald. 63 (157):
dragher in i sit rike utlänzka män. ’75 (183): — at rikesins fäste
fåns ey i händr utlanzkom mannom. 84 (206): — um solen skin mote
töm i tera öghon. — um thet bläs mot töm $ tera öghon. 85 (208):
watn ledha i ta gropa. b) om tiden, under hvilken något sker.
11 (26): thå skipa han i sinna (stina) dagha (under sin lifstid) —,
At —. 58 (145): — At han görti nokot thet i sina dagha — ther —.
60 (150): Niutom os (8. 9) i wårn tima (under vår lifstid) 2. c) om
ett varande i (egentl. och oegentl.). 30 (76): for i e& skip ut å e&
dyghert vatn. 70 (172): Kunungur skal the förste ok wisaste af rikino
i sit rådh haua. 54 (138): tå fulkomnas huat uttna i sin naturlik ski-
pilse (i sin naturliga inrättning, inom sina af naturen bestämda grän-
ser), Tå — 23,

!) Se datif.

2) Detta är ett äkta forn-Nordiskt språkbruk. Jmfr Lund, s. 202.

?) Med endast ett par undantag finner man vid prep, i den regeln iakt-
tagen, att datif användes i fråga om ett varande på, ackus. om en rö-
relso till. Etb ex. på regelrätt användning af dessa båda casus träffar
man s. 52 (132): Swdå nima ok barn i sin förstindilse, ok halda i sino
minne (upptaga i sitt förstånd och qvarhålla i minnet) —. Semma bruk
jakttages i Isl. Se Lund, ss. 201—202. — Jmfr datif.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 18:42:18 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/uuarsskr/1865/0504.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free