- Project Runeberg -  Vagantviserne : Træk af middelalderens studenterliv og digtning /
184

(1913) [MARC] Author: Frederik Moth
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Oversættelser - Satirer fra det 12. (og 13.) aarhundrede - Carm. Bur. P. 49 (Nr. 86) - Mod cistercienserne

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

4 Naar om bjærge tales,
Skriftens rene kilde
Ved et billed males;
Jeg ved fjælde vilde
Mystisk tegne for dit sind
Dem, der vagt paa Sions tind
Staar for Christi kirke;
Hvis de trofast lovens segl
Vogted, da som verdens spejl
Vilde klart de virke.
5 De, jeg fjælde kalder,
Vil sig kun berige;
Gammel, hellig alder1)
Maa for lasten vige.
Kirkens helligdom og tarv
Gaar som andet gods i arv;
Ingen visdom kender
De, som Christi gaver nu
Slet forvalter uden blu,
Vore bispers frænder.
O m k v æ d : Saadan sagen ender:
Baade gejstlighedens kald
Og dens syndeskyld og fald
Arver blodets frænder.
6 Har du stunden kaaret,
Herre Jesu kære?
Kan ej jubelaaret2)
Verdens ende være?
Før jeg Antichristi spær
Skuer, slaa mig dødens
sværd!
Frem hans forbud drager;
Alt paa salvens bjærg3) de
staar,
Byder troen onde kaar,
Vælger gods og vrager4).
Dette digt er rimeligvis forfattet af Valther af Lille; se ovenfor s. 75. — *)
gamle, fromme mænd. — 2) Digteren maa vel mene aar 1200, skønt jo ellers
jubelaaret (første gang 1300) betegnes som en opfindelse af pave Bonifacius VIII;
men om dette aar kan der umulig være tale her. — 8) mons chrismatis, „salvens,
den viede olies bjærg“, synes at være Vaticanerbjærget (if. Ehrenthal: Studien zu
den Liedern der Vaganten, s. 4). Der sigtes altsaa til den romerske kurie, maaske
endog til paverne selv. — 4) Censuum censores (i stedet for: morum censores)
de dømmer efter de penge, de faar. Man kunde ogsaa oversætte: Løn for
domme tager.
MOD CISTERCIENSERNE.
(Th. Wright: Poems of Walter Mapes, p. 54 f.).
D ig te re n : Sovet har du længe nok, tiet alt for længe;
Op, min Muse! lad nu ej sløvt dit hoved hænge!
Se blot, at du ganske kort dig til sagen holder;
Thi ved alt for megen snak tit fortræd man volder.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Mar 1 22:23:57 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/vagant/0198.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free